Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза Страница 9

Тут можно читать бесплатно Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза

Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза» бесплатно полную версию:
Христиерн II и Густав Ваза. Драматический очерк в 4-х актах (1841)Лажечников И. И. Собрание сочинений. В 6 томах. Том 6. М.: Можайск — Терра, 1994.Текст печатается по изданию: Лажечников И. И. Полное собрание сочинений. С.-Петербург — Москва, товарищество М. О. Вольф, 1913

Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза читать онлайн бесплатно

Иван Лажечников - Христиерн II и Густав Ваза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Лажечников

Матильда

         УзнаюЯ Эрика: дороже жизнь емуСыновней головы и счастия. Но прахЕго зачем тревожить?

Густав

          Прах? отца?Он жив, как я; письмо его корольМне переслал, что б ты его читала

(подавая ей письмо.)

Матильда

(отталкивая письмо)

Читай ты сам, дитя, и выучиПо нем урок, который задаетТебе учитель твой!.. И ты, несчастный,Лукавому поверил, как ребенокВнимает простодушно сказкам мамки?У сердца моего спроси ты лучше;Спроси ты у очей моих: сгорелиОни от слез в один протекший день.Да вот всех лучше, всех красноречивей,Несчастный пестун твой тебе расскажет.

Густав

Немой!

Матильда

    Да, да, и потому, что он немой.

Густав

На все мои запросы отвечалОн знаками, что Эрик жив остался.

Матильда

И ты, Густав, мой сын, не отгадал,Что клятвою ужасною он связан;Что для тебя лишь дал ее, и мукиУжасные он выдержал, чтобыС тобой не разлучаться? — Верный рабИ друг, приди и обними меня.

(Родериг бросается на колени и целует у ней руки; Матильда обнимает его.)

Густав

Неужели так жестоко насмеялисьНад клятвою священной вицерой,Епископ и король?.. О, Боже! веритьЧему ж придется в наши времена!Злодей, как дерзко он еще вчера лукавил!И я ту руку целовать спешил,Которою он пролил кровь отца!

Матильда

Для Христиерна уж давно святогоНет на земле; а вицерой его,Слуга его наложниц, брадобрей,Виновник доблестный несчастья многихСемейств, и в том числе ЕкатериныКронсгельм... судить ты можешь сам,Что от наместника такого ждать!Но дело сделано. Отца мы прахуДань принесем — слезами ль? Нет, мы слезыЗароем в глубине души, чтобыНикто и не подозревал о них;Когда их горечь закипит со дна,Проглотим горечь, будто чашу меду,И сладкою улыбкою приправим.Обманем их, как обманули нас.

Густав

На все готов, хоть на гвоздях лежать,Пока свободу ты получишь;А там... Густав уж будет знать, что делать.

Матильда

Ты о какой свободе говоришь?

Густав

О той, которую своей свободойКупил. Готовят уж корабль надежный,Чтоб перевезть в отечество тебя.

Матильда

Насмешка горькая над бедною старухой!Чем заслужила я ее? Куда,Скажите, плыть? чего искать в морях?Отечества, где мужа и друзейОстанки я должна у псов голодныхОспаривать; где матери с насмешкойУкажут на меня в позор народуИ молвят: «Вот она, та молодица,Которая пришла нам Шведов дать,Защитников отечества могучих!..»Нет, остаюся здесь, а ты — ты долженБежать, когда и как, я прикажу.

Густав

О, Господи, какое искушенье!

Матильда

Ты должен отомстить отца погибель,Свои железа, мой позор и рода ВазыВсего, но не убийством: нет, этоРазбойников достойно, черни подлой!Поверь, кровь купится такою ж кровью!Явись к друзьям моим, Далекарлийцам:Они зовут тебя своим; дитеюТебе венец они сулили — пустьТеперь украсят им Густава, мужа;И остальное Богу поручи.

Густав

Ты здесь останешься, и вслед за мноюНа плахе голова твоя слетит;А я, я буду это знать, и вдальМои мечтанья понесу, в восторге,Что скоро вырвался из плена,Что матери жизнь променял на дниСпокойные под царским балдахином —Когда еще удастся сесть под ним!Нет, никогда!

Матильда

       Сын милый, друг ты мой,Не разрушай ужасным этим словомБлаженства, цели жизни всей моей:Для этой цели только и жила я,Не отравляй последних дней моих:Немного их считать осталось. Вспомни,Для ней одной железа я носила,Для ней пила неволи я отраву;Не отнимай единственного благаУ матери, которая всегоЛишилась: мужа, родины, друзей,Которая тебя лишь одного имеет,Тобой одним все это заменила.

Густав

Что делаешь со мной? Своим убийцейМеня творишь. Мать милая, опомнись.Ты предлагаешь сыну нож, и я,Я мать, родившую меня, зарежуЛишь для того, чтоб кровию ееКупить себе венец. Не повинуюсьТеперь. Не мальчик же я безрассудный!Нет, сто раз нет.

Матильда

        Не все ль равно?Меня зарежет твой отказ, умру жОт рук я сына своего, жестокий!И если ты не уморишь меняТак скоро, как бы я сама хотела,Клянуся, завтра ж в море свой конецНайду.

Густав

     Когда судьбе неумолимойОт нас угодно жертвы непременно,Умрем же вместе, вместе на костерВзойдем обнявшись.

Матильда

          Нет, хочу, чтобы ты жил,Хочу, чтоб жизнью наслаждался ты,Чтоб Вазы род мой сын собой возвысил,Чтоб Швеция моя тобой гордилась.О сжалься, милый сын! неужли хочешьУ ног своих увидеть мать?

Густав

             СкорейЯ в прах повергнуся перед тобоюИ ноги обниму твои с мольбой —Ужасный приговор свой отменить!

Матильда

Когда на то пошло, когда законы,От века данные, ты не забыл,Так здесь, сюда, к ногам моим, мятежник!

(Густав становится на колени, мать кладет ему руку на голову.)

Ты слышал волю матери своей,Зане от Господа она дана;Нет перемены ей, хотя б сам БогПотребовал другого приговора.Прими ее, и с ней мое благословенье;Но если ты движеньем хоть однимПротив нее пойдешь, проклятие моеПускай на голову твою падет,И ветвь последнюю от рода ВазыСгубит топор презренный дровосека.

Густав

О! первый в жизни раз так тяжелоМне милой матери повиноваться!Но — покоряюсь воле я святой —И если Господу уже угодно,Чтоб мать отечеству я в жертву нес,Пусть выведет он из ее могилыЦарей великих, добрых новый род,И Швеция за них всегда, всегдаТебя благодарит!

Матильда

         И будет, будет,Пророчу я тебе. Мой Бог сказалМне втайне то давно.

Гаральд

(показываясь из-за двери)

          Начальник замка.

(Скрывается.)

Матильда

(тихо)

Гаральду вверься; он Кронсгельма сынИ также мститель за отца и мать.К побегу твоему готовы средства —Какие, — ныне от него узнаешь.

Явление III

Те же и начальник замка.

Начальник замка

Корабль уж снаряжен во всех статьяхИ просит лишь ветрил, чтоб полететь.Такой поспешностью король наш хочетГуставу доказать, как свято онСвое условье исполняет.

Густав

            (Свято?..Да разве притупились громы неба?)

Матильда

Отправиться в отечество я рада,Но пусть его величество решит,Могу ли ныне я расстаться с сыном,Которого так долго не видала.Дня два, и много три, прошу я срока.

Начальник замка

Ответ твой передать не премину;А все-таки примолвить надо кстати:Корабль — как царский дом! и мудрено ль?Мой тезка Мундс, Ютландии правитель,Его на славу снаряжал. ЧегоИм не придумано уж в нем для неги!Есть помолиться где и где всхрапнуть,И в погребок лазейка и еще...

(Хохочет.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.