Уильям Шекспир - Все сонеты Шекспира Страница 11

Тут можно читать бесплатно Уильям Шекспир - Все сонеты Шекспира. Жанр: Поэзия, Драматургия / Лирика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Шекспир - Все сонеты Шекспира

Уильям Шекспир - Все сонеты Шекспира краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Все сонеты Шекспира» бесплатно полную версию:

Уильям Шекспир - Все сонеты Шекспира читать онлайн бесплатно

Уильям Шекспир - Все сонеты Шекспира - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

CXLI

Я, видя тысячи твоих грехов,глазами не люблю тебя ничуть,но им назло я сердцем не таков,и страсть к тебе мою терзает грудь.Ни слух мой — речью томною твоей,ни осязанье — ласковой рукой,ни вкус, ни обонянье в мир страстейне втянуты для пиршества с тобой.Но чувства и способности умане сладят с глупым сердцем нипочём,что, их не слыша, служит задарма,рабом при сердце состоя твоём.Ты — бедствие моё, а мой профит —в том, что мой грех меня же и клеймит.

CXLII

Любовь — мой грех, и грешный мой порывклеймишь ты добродетелью своей,но твой упрёк не будет столь правдив,когда сравнишь ты, кто из нас грешней.Нет, не твоим бранить меня устам,чей пурпур осквернён печатью лжи,скреплявшей грех так часто, как я самвзимал с чужих постелей платежи.Люблю тебя, другого любишь ты,а он твой ловит взор, подобно мне.В душе взрастив сочувствия цветы,сочувствие заслужишь ты вполне.А если хочешь брать, не подарив,то не придёт никто на твой призыв.

CXLIII

Как своего бросает малышав погоне за пернатым существомхозяйка, что за птицею спеша,не замечает ничего кругом,хотя и плачет мальчуган навзрыд,гонясь за ней, но от него оназа курицей порхающей бежит,заботою своей увлечена, —так мчишься ты за собственной мечтой,меня, ребёнка своего, гоня,но, изловив её, вернись домой,и приласкай, как матушка, меня.Хоть будет при тебе твой верный Вилл, —вернись, когда зову я что есть сил.

CXLIV

Два духа мне на счастье и на злоопутали меня: я полюбилмужчину, чьё обличие светло,и женщину — исчадье чёрных сил.Меня толкая в ад, мой женский бесрассорить хочет ангела со мной,чтоб демоном святой сошёл с небеси в грязь упал, расставшись с чистотой.Могу сказать, хотя и наугад,что в дьявола мой ангел превращён:я всеми брошен, значит, в самый адутянут был своей подругой он.И не узнать, где добрый ангел мой,пока его не бросит ангел злой.

CXLV

С губ, созданных Любви рукой,«Я не люблю!» — слетело вдруг,и так я приуныл душой,что мною овладел испуг.Но жалость входит к милой в грудь,чтобы несдержанный языкна истинный вернулся путьи к новым нежностям привык.«Я не люблю!» — меняя тон,чудесный день зажгла она,и грозный мрак убрался вон,как с неба в пекло сатана.«Я не люблю… — и я живойот нежных слов: —…не быть с тобой!».

CXLVI

Мой бедный дух, мятежных сил форпост,ядро порочной плоти, почемув себе ты чахнешь, соблюдая пост?Чтоб украшать извне свою тюрьму?Зачем так много платишь ты за дом,который сдан тебе на малый срок?Чтоб черви в том наследии твоёмобъели всё, чем ты запасся впрок?Заставь себе служить свою рабу:смиряя плоть, корми себя вдвойне;сбывая время, покупай судьбу;копи внутри и беден будь извне.Смерть ест людей, но без еды твоейпогибнет Смерть, чтоб не было смертей.

CXLVII

Любовь моя больна и норовитнедугом исцеляться затяжным,питая нездоровый аппетитк тому, что причиняет вред больным.Сердитый врач любви, рассудок мой,за то, что я отверг его ланцет,со мной порвал, и вот я сам не свойжду смерти, от которой средства нет.Лишён леченья и ума лишён,в плену безумных дел, речей и дум,я, сумасшедший до конца времён,вне истины болтаю наобум.Я клялся: ты светлей и чище всех…а ты темней, чем ночь, грязней, чем грех.

CXLVIII

Увы, Любовь мне подарила взор,что с верным зреньем несопоставим.Или мой ум глазам наперекортолкует ложно всё, что видно им?Но если взор мой в красоту влюблён,то почему все равнодушны к ней?А если нет в ней прелести, то онне столь правдив, как мнение людей.Поскольку взор Любви всегда в слезах,как ей добиться правды от него?Ошибся я, но гаснет в облакахи солнца глаз, не видя ничего.Хитрит Любовь! Я видеть не готов,от слёз ослепнув, грязь её грехов.

CXLIX

Зачем твердишь, что я к тебе остыл,когда мы вместе бой ведём со мной?Иль не служу тебе я что есть сил,себя забыв, тиран жестокий мой?Я разве другом был твоим врагами льстил тому, с кем ты была грозна?Тебя разгневав, разве я не сами горевал, и мстил себе сполна?Гордясь какой заслугою своей,отвергну счастье быть в плену твоём?По мановению твоих очейя восхищён любым твоим грехом.Понятен мне любви моей палач:слепых не любишь ты, а я незряч.

CL

Какою властью немощи под статьтак мощно в сердце ты царишь моём,что я заставил взор свой честный лгатьи клялся, что не светит солнце днём?Как придаёшь ты чары злым вещам,что дел твоих ничтожных результати хитрый разум твой моим глазамдобро осилить злом твоим велят?Как ты внушить любовь к себе могла,когда для нелюбви полно причин?Люблю я ту, кто прочим не мила,и пусть я буду мил тебе один.Хоть зло твоё во мне любовь зажгло,я заслужил тебя ему назло.

CLI

Любовь юна, а значит, неумна,хоть ею ум рождён. Но, милый плут,меня стыдить за грех ты не должна,не то тебя же грешницей сочтут.Тобою предан, телесам своимсвой благородный орган предал я;назло душе любовь досталась им:и плоть ликует глупая моя.Она встаёт при имени твоём,нацелясь на тебя, как на трофей;свой тяжкий труд — паденье и подъём —предоставляя для твоих затей.Едва ли нужен ум любви такой,но я вставал и падал пред тобой.

CLII

Что изменял тебе я, не секрет,но ты — клятвопреступница вдвойне:нарушила супружеский обети, став моею, изменила мне.Но как тебя винить в грехе двойном,когда раз двадцать был я грешен сам?Я клялся уличить тебя во всём,а сам не доверял твоим словам.Я верил: ты прекрасна и свята,но, чтоб твой образ был вообразим,пусть мрачная охватит слепотамой взор, отвергший всё, что перед ним,Я клялся: ты чиста… Но не найдёшьгрязнее ничего, чем эта ложь!

CLIII

Уснул Амур и факел уронил,который возбуждает жар страстей,а девушка Дианы что есть силогонь любви забросила в ручей.И, пламенем насытившись святым,он стал целебным, и недуг любой,хотя б он даже был неисцелим,больные люди лечат в бане той.Но мальчик вновь добыл огня из глазмоей любви и грудь поджёг мою,и, заболев, поплёлся я тотчас,печальный пилигрим, к тому ручью.Но там леченья моего исток,где факел свой разжёг любви божок.

CLIV

Божок любви уснул, и во всю прытьк его огню, каким он сердце жжёт,невинность обещавшие хранить,сбежались нимфы выкрасть факел тот,тьму честных душ спаливший испокон,и вмиг, руками девственниц святых,был, погрузившись в сон, разоружёнжеланий полководец огневых.И вот огонь Любви в ручье погас,что от её тепла целебным стал;в той бане люди лечатся сейчас,и я был там, своей любви вассал,но от любви вода не помогла,хоть и нагрелась от её тепла.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.