Роберт Саути - Стихи и поэмы
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Роберт Саути
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 24
- Добавлено: 2019-05-24 15:23:07
Роберт Саути - Стихи и поэмы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Саути - Стихи и поэмы» бесплатно полную версию:Саути, Роберт Robert Southey(12 августа 1774 — 21 марта 1843)«Не было ни одного поэта, который бы писал так хорошо и много и в то же время был так неизвестен, публике»Романтизм — удивительно явление в мировой культуре. Он стал не просто новым художественным методом в искусстве, он стал особым мировоззрением, затронувшим все сферы искусства: от скульптуры до литературы.Романтическое мировосприятие возникло в результате неудовлетворённости окружающим миром и неудачами эпохи Просвещения, которая, конечно, создала «нового человека», но не того, которому стремилась. Потребительство, нивелировка, усреднённость личности привели к тому, что творцы стали искать приют во всём необычном, в романтическом.Романтизм формировался и развивался в разных странах в несколько разнящихся хронологическим рамках и везде обрёл свои специфические черты.Роберт Саути стал ранним романтиком и представителем «озёрной школы» английского романтизма.Это был первый этап развития английского романтизма, который пришёлся на 90-е оды 18 века.в Озёрную школу вошли три поэта: Вордсворт, Кольридж и Саути. В их судьбах было много схожего. Все трое сначала с воодушевлением восприняли французскую революцию, и также вместе открестились от неё, когда увидели якобинский террор.Их роль в литературе сложно переоценить, они первые сделали в своём творчестве шаг от великих исторических событий к внутреннему миру человека, к его душе.Обучение Саути проходил в Вестминстерской школе, а также в Оксфорде, где сблизился с Кольриджем.Его молодость прошла под знаком революционных идей и путешествий по Испании и Португалии. Его перу принадлежат многочисленные переводы рыцарских романов, таких как «Амадис Гальский», а в основе большинства баллад лежит фольклор различных стран. Его первая драма вышла в печать под именем Кольриджа, хотя два из трёх актов «Падения Робеспьера» (1794) было написано Р. Саути. Позднее поэт увлёкся написанием исторических сочинений и биографий (Жизнь Нельсона), однако источником заработка для него стала литературная критика. За всю свою жизнь Р. Саути выпустил 55 книг, а в 1813 был назначен поэтом-лауреатом.Скончался в Кесвике 21 марта 1843 года.
Роберт Саути - Стихи и поэмы читать онлайн бесплатно
СТИХОТВОРЕНИЯ
Чистилище Святого Патрика[1]
«Ну, что ж, — воскликнул страж, — войди!Невемо, что там впереди, —Но вряд ли будешь рад…Возьми, поешь; но много естьНельзя; окажем после честь, —Коль явишься назад».
И хлеб, омоченный в вине,Взял рыцарь Оуэн, вполнеПоняв сей вещий знак;И помощи у Бога Сил,Предвидя битву, попросил:Он знал, кем будет Враг.
И вот он вратарю воследНа монастырский двор грядет,И зрит готовый гробИ чернецов безмолвный ряд;И зрит, как факелы горят, —Но кто же тут усоп?
«Не много пилигримов тут, —Изрек чернец, — и вспять идутНе часто, Пилигрим;Крепись, отмеченный судьбой:Сей гроб, который пред тобой,Содеется твоим.
Устройся в нем, а мы прочтемЧин погребения потом;Ложись! — надежды нетНа то, что в тамошних краяхТвой погребут как должно прах.При жизни будь отпет!»
И рыцарь, гость суровых мест,Оделся в саван, стиснул крест,На миг потупил взор —И лег, и поднял взор горе…И зазвучал в монастыреЗаупокойный хор.
И рыцарь Оуэн бредетМонаху вслед ко входу в Грот…Он чуял вящий страх:Какие ужасы скрывалЗловещий тамошний провал —Не смел сказать монах.
«Ну что ж, войди! — воскликнул страж: —Храни тебя Создатель наш!О, подле этой щели,Бывало, прерывали путь:В Святого Патрика шагнутьЧистилище не смели!»
И рыцарь начал спуск во тьму,И ощупью пришлось емуШагать в кромешный мрак;И бросил он копье и меч,И щит узорный скинул с плеч —Посколь бесплотен Враг.
И скользкою была тропа,И влагой хлюпала стопа,И падала на лобЗа каплей капля: ими сводСочился… Рыцарь шел — и вотСотряс его озноб.
А склон все круче был под ним;И шел с молитвой Пилигрим;Стояла тишь вокруг;Лишь мерно капала вода,И эхо, множась иногда,Будило в нем испуг.
И сколь он шел часов иль дней,Невемо. Стало холодней.Подземная капельУмолкла. Под ногами плескУтих. И — словно зимний брезгВ земную влился щель.
На белый рыцарь вышел свет.Снега… Конца и края нет…И сколь свиреп мороз!..Чернели ребра мерзлых скал,А там и сям торос блистал,Налегший на торос.
Да, здесь бы разом поостылНаинеистовейший пылВ отважнейшей груди!Такое всякого смутит!Но горший и страшнейший видЯвился впереди:
В ледовых глыбах не одинПаломник стыл, и паладин!И, ускоряя шаг,Стремился рыцарь мимо них, —Во льдины вмерзших, но живых! —Безмолвных бедолаг.
И некий непостижный гласРаздался вкрадчиво тотчас;«О смертный! — он изрек: —Те, кто распяты в толще льда,Тебе подобно шли сюда,Злосчастный человек!»
«О смертный! Козней не кую, —Но, жизнь жалеючи твою,Хочу тебе помочь;Покуда жив, покуда здрав,Беги назад, беги стремглав,Беги отселе прочь!»
«Я рек! И вновь даю совет:Беги! От лютых здешних бедСпасенья нет, увы;Я трижды властен произнестьСовет: беги, спасенья несть!Не сносишь головы!»
«Беги! Но ты, похоже, глух…Крепишь молитвою свой дух?Усердно крестишь лоб?»И с ближних скал взгремел обвал,Ледовый оползень сбежал —И рыцаря погрёб.
Раздроблен, мнилось, весь костяк!Нельзя вздохнуть, нельзя никак!Но, жив едва-едва,Всё мыслил рыцарь: с нами Бог! —И мысленно твердил, как мог,Священные слова.
Когда обвал его настиг,Он крикнул в предпоследний миг:«О Боже, огради!..»О, всякий цел средь бед и зол,Кто с верой вящею глаголВозносит из груди!
И рыцарь славный не погиб:Тотчас ледовых груду глыб,Как вихрем, сдуло вон.И рыцарь встал: исчезла боль,И время вновь идти — докольДостигнет цели он.
Не цели, но беды инойДостиг он: пышет лютый зной,Как пышет жар печей;И сердце в ребра тяжко бьет,И пот из каждой поры льет,Что слезы из очей.
В пустыне белого пескаПылала смольная река;Ее кипящий валКатился в жуткие миры,Вздымал горячие парыИ воздух раскалял.
А за рекой виднелся Рай —Садов и рощ зеленый край,Кошница всех плодов;И мнилось рыцарю: плыветК нему журчанье райских водСквозь жар и грозный рев.
Помыслил рыцарь: как же онМинует страшный Флегетон?И бес, возникший въявь,Премощно рыцаря швырнулВ смолу, в погибель, в рев и гул —И крикнул: «Только вплавь!»
И плоть, и кость, и душу жглаСия бесовская смола —Ох, упаси Господь…И кровь, багровый кипяток,По жилам устремляла токСквозь огненную плоть.
Но и средь жидкого огняМолился Оуэн: «Меня,О Боже, сохрани!»И прилетел Господень вздох,Которым праведника БогЦелит во всяки дни.
И выплыл рыцарь — здрав и цел,И в райский ласковый пределСквозь арку дивных вратОн беспрепятственно проник…Сколь ангельский приветлив лик!Сколь чуден лирный лад!
«Хвала тебе, и благодать!О нет, по смерти восседатьНе будешь с нами врозь,Коль, веруя средь бед и зол,Святого Патрика прошелЧистилище насквозь!»
И он, от счастья охмелев,И внемля ангельский напев,Устало канул в сон;И, пробудясь у входа в Грот,Как новый день земной встаетОпять увидел он.
Вестбери, 1798. [2]Роберт Саути.
Robert Southey
(1774–1843)
Адельстан[3]
День багрянил, померкая,Скат лесистых берегов;Ре?ин, в зареве сияя,Пышен тёк между холмов.
Он летучей влагой пеныЗамок Аллен орошал;Терема? зубчаты стеныОн в потоке отражал.
Девы красные толпоюИз растворчатых воротВышли на? берег — игроюВстретить месяца восход.
Вдруг плывёт, к ладье прикован,Белый лебедь по реке;Спит, как будто очарован,Юный рыцарь в челноке.
Алым парусом играетЛегкокрылый ветерок,И ко брегу приплываетС спящим рыцарем челнок.
Белый лебедь встрепенулся,Распустил криле свои;Дивный плаватель проснулся —И выходит из ладьи.
И по Реину обратноС очарованной ладьёйПо?плыл тихо лебедь статныйИ сокрылся из очей.
Рыцарь в замок Аллен входит:Всё в нём прелесть — взор и стан;В изумленье всех приводитКрасотою Адельстан.
Меж красавицами ЛораВ замке Аллене былаВидом ангельским для взора,Для души душой мила.
Графы, герцоги толпоюК ней стеклись из дальних стран —Но умом и красотоюВсех был краше Адельстан.
Он у всех залог победыНа турнирах похищал;Он вечерние беседыВсех милее оживлял.
И приветны разговорыИ приятный блеск очейВлили нежность в сердце Лоры —Милый стал супругом ей.
Исчезает сновиденье —Вслед за днями мчатся дни:Их в сердечном упоеньеИ не чувствуют они.
Лишь случается порою,Что, на воды взор склонив,Рыцарь бродит над рекою,Одинок и молчалив.
Но при взгляде нежной ЛорыВозвращается покой;Оживают тусклы взорыС оживленною душой.
Невидимкой пролетаетБыстро время — наконец,Улыбаясь, возвещаетДругу Лора: «Ты отец!»
Но безмолвно и унылоНа младенца смотрит он,«Ах! — он мыслит, — ангел милый,Для чего ты в свет рождён?»
И когда обряд крещеньяПатер должен был свершить,Чтоб водою искупленьяДушу юную омыть:
Как преступник перед казнью,Адельстан затрепетал;Взор наполнился боязнью;Хлад по членам пробежал.
Запинаясь, умоляетДень обряда отложить.«Сил недуг меня лишаетС вами радость разделить!»
Солнце спряталось за гору;Окропился луг росой;Он зовет с собою Лору,Встретить месяц над рекой.
«Наш младенец будет с нами:При дыханье ветеркаТихоструйными волнамиУсыпит его река».
И пошли рука с рукою…День на хо?лмах догорал;Молча, сумрачен душою,Рыцарь сына лобызал.
Вот уж поздно; солнце село;Отуманился поток;Чёрен берег опустелый;Холодеет ветерок.
Рыцарь всё молчит, печален;Всё идёт вдоль по реке;Лоре страшно; замок АлленС час как скрылся вдалеке.
«Поздно, милый; уж седеетМгла сырая над рекой;С вод холодный ветер веет;И дрожит младенец мой».
«Тише, тише! Пусть седеетМгла сырая над рекой;Грудь моя младенца греет;Сладко спит младенец мой».
«Поздно, милый; поневолеСтрах в мою теснится грудь;Месяц бледен; сыро в поле;Долог нам до замка путь».
Но молчит, как очарован,Рыцарь, глядя на реку?…Лебедь там плывёт, прикованЛёгкой цепью к челноку.
Лебедь к берегу — и с сыномРыцарь сесть в челнок спешит;Лора вслед за паладином;Обомлела и дрожит.
И, осанясь, лебедь статныйЛегкой цепию повлёкВдоль по Реину обратноОчарованный челнок.
Небо в Реине дрожало,И луна из дымных тучНа ладью сквозь парус алыйПроливала тёмный луч.
И плывут они, безмолвны;За кормой струя бежит;Тихо плещут в лодку волны;Парус вздулся и шумит.
И на береге молчанье;И на месяце туман;Лора в робком ожиданье;В смутной думе Адельстан.
Вот уж ночи половина:Вдруг… младенец стал кричать,«Адельстан, отдай мне сына!» —Возопила в страхе мать.
«Тише, тише; он с тобою.Скоро… ах! кто даст мне сил?Я ужасною ценоюЗа блаженство заплатил.
Спи, невинное творенье;Мучит душу голос твой;Спи, дитя; ещё мгновенье,И навек тебе покой».
Лодка к брегу — рыцарь с сыномВыйти на берег спешит;Лора вслед за паладином,Пуще млеет и дрожит.
Страшен берег обнажённый;Нет ни жила, ни древес;Чёрен, дик, уединённый,В стороне стоит утёс.
И пещера под скалою —В ней не зрело око дна;И чернеет пред луноюСтрашным мраком глубина.
Сердце Лоры замирает;Смотрит робко на утёс.Звучно к бездне восклицаетПаладин: «Я дань принес».
В бездне звуки отравились;Отзыв грянул вдоль реки;Вдруг… из бездны появилисьДве огромные ру?ки.
К ним приблизил рыцарь сына…Цепенеющая мать,Возопив, у паладинаЖертву бросилась отнять
И воскликнула: «Спаситель!..»Глас достигнул к небесам:Жив младенец, а губительНиспровергнут в бездну сам.
Страшно, страшно застоналоВ грозных сжавшихся когтях…Вдруг всё пусто, тихо сталоВ глубине и на скалах.
Баллада[4]
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.