Рабиндранат Тагор - Ты погляди без отчаянья… (стихотворения) Страница 10

Тут можно читать бесплатно Рабиндранат Тагор - Ты погляди без отчаянья… (стихотворения). Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Рабиндранат Тагор - Ты погляди без отчаянья… (стихотворения)

Рабиндранат Тагор - Ты погляди без отчаянья… (стихотворения) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рабиндранат Тагор - Ты погляди без отчаянья… (стихотворения)» бесплатно полную версию:
Творчество величайшего поэта Индии Рабиндраната Тагора (1861–1941), писавшего на языке бенгали, давно известно и любимо в России. Еще в дореволюционные годы в переводе на русский вышло два его собрания сочинений. В миновавшем столетии его поэзию переводили выдающиеся мастера, и среди них – Борис Пастернак и Анна Ахматова. В эту книгу вошли избранные из многочисленных русских сборников Тагора лучшие переводы его лирики.

Рабиндранат Тагор - Ты погляди без отчаянья… (стихотворения) читать онлайн бесплатно

Рабиндранат Тагор - Ты погляди без отчаянья… (стихотворения) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рабиндранат Тагор

Мы живем в одной деревне

В той же я живу деревне, что она.         Только в этом повезло нам – мне и ей.Лишь зальется свистом дрозд у их жилья —         Сердце в пляс пойдет тотчас в груди моей,Пара выращенных милою ягнят         Под ветлой у нас пасется поутру;Если, изгородь сломав, заходят в сад,         Я, лаская, на колени их беру.                  Называется деревня наша Кхонджона,                  Называется речушка наша Онджона,                  Как зовусь я – это здесь известно всем,                  А она зовется просто – наша Ронджона.

Мы живем почти что рядом: я вон там,         Тут она, – нас разделяет только луг.Их лесок покинув, может в рощу к нам         Рой пчелиный залететь с гуденьем вдруг.Розы те, что в час молитв очередной         В воду с гхата их бросают богу в дар,Прибивает к гхату нашему волной;         Зачастую из квартала их веснойПродавать несут цветы на наш базар.                  Называется деревня наша Кхонджона,                  Называется речушка наша Онджона,                  Как зовусь я – это здесь известно всем,                  А она зовется просто – наша Ронджона.

К той деревне подошли со всех сторон         Рощи манго и зеленые поля.По весне у них на поле всходит лен.         Подымается на нашем – конопля.Если звезды над жилищем их взошли,         То над нашим дует южный ветерок,Если ливни гнут их пальмы до земли,         То у нас цветет кадамбовый цветок.                  Называется деревня наша Кхонджона,                  Называется речушка наша Онджона,                  Как зовусь я – это здесь известно всем,                  А она зовется просто – наша Ронджона.

Из книги  «Дары»   («Нойбеддо»)

1901

* * *

На небе багровый кровоподтек,Который не утро, не свет предрек:Пылают израненные вечера,Горит погребальный огонь костраНа побережье западных вод.Факел корысти чадит и жжет, —Последние искры летят во мглу…Там силам земным возносят хвалу,Но ты не прославлен и не воспет.Твоей бесконечной радости светНад берегом Инда, в восточной стране,В терпенье, в покорности, в тишине,В этом уменье ждать без концаТого, что навек утолит сердца.

Из книги  «Ее памяти»  («Шорон»)

1903

* * *

Пришла – и ушла… Приоткрыта дверь…         Никогда не вернется домой…Один лишь гость войдет в эту дверь, —         Последний знакомый мой.Придет, погасит лампаду мою,         Подъедет его колесница.Из дома он выведет душу мою,         С ней в путь бездомный помчится.

Один я буду и ночь и день         Свой здешний оканчивать труд.Последнему гостю в последний день         Другие мешать не придут.Цветы и куренья будут готовы         Для моленья в тихом дому.Протянутся руки, к объятью готовы, —         Я радостно гостя приму.

Та, приоткрывшая нынче дверь,         Уходя, сказала тайком:

«Не плачь и открой перед гостем дверь,         Перед тем, с кем ты незнаком».Сказала: «Плети до конца плетеницу,         От терний очисть и потомВнеси совершеннейшую плетеницу,         Бездомный, в свой новый дом!»

* * *

О, как ты столько дней, для всех неуловимо,Существовала здесь, неслышна и незрима?В заботы прятала сияние лица,Открыта одному всеведенью творца.Покорно-тихая, сквозь каждое мгновеньеЛегко скользила ты, полна благоговенья;Семью лелеяла любовью и трудом…Но где таилась ты и здесь ли был твой дом?Когда ты в ночь ушла и дверь еще зияла,Вся красота твоя так дивно просияла!..Вдруг все обрушилось, пред сердцем пало ниц, —Ни плодотворных дум, ни начатых страниц…Но ты передо мной, и ты не наважденье, —Недвижным оком зришь всевечное рожденье.

* * *

Подруга, нет тебя ни дома, ни на гхате…Плывешь ты в облике прекрасной Сарасвати[31]В столистом лотосе, и музыка звучит;Желаний озеро у ног твоих молчит.Ты отражением озарена вселенной.Нет более преград красе всесовершенной,Весь мир вокруг нее. Восторженно слиясьСо светом истинным, теперь вкушаешь связьС весельем всех миров. Звенят твои запястья,Сверкают женственно и излучают счастье.Твоя любовь жива в сердцах у смертных жен,Твой благородный дух в их душах отражен.Вселенский образ твой, источник благодати,Обрел внутри меня лик Лакшми-Сарасвати.

* * *

Сегодня увидал я пачку писем старых, —О, весть о нежности, о миновавших чарах!Игрушки памяти… Вдали от глаз чужихС какой заботою ты сохраняла их!

Течет река времен в беспамятстве жестоком,И столько солнц и лун уносится потоком.Страх обуял тебя – от дней и от ночейУкрадкой несколько любимых мелочейТы спрятала, сказав: «Они – моя отрада,И у меня никто отнять не вправе клада!»А нынче у кого найдется им приют?Они уже ничьи, но дышат и живут,С какой ты нежностью их берегла когда-то…Тебя же кто-нибудь сберег ли так же свято?

* * *

Когда-то, свадебным смущенная нарядом,Здесь, в мире суеты, со мной ты стала рядом,И было трепетно соприкасанье рук.По прихоти ль судьбы все совершилось вдруг?То был не произвол, не беглое мгновенье,Но тайный промысел и свыше повеленье.И прожил я свой век с любимою мечтой, —Что будем, ты и я, единством и четой.Как из души моей ты черпала богато!Как много свежих струй влила в нее когда-то!Что создавали мы в волнении, в стыде,В трудах и бдениях, в победах и беде,Меж взлетов и потерь, – то, навсегда живое,Кто в силах довершить? – Лишь мы с тобою, двое.

* * *

Нисходит полумрак и синим краем сариОкутывает мир в его грязи и гари, —Дом развалившийся, одежды рваной срам.О, пусть, подобная спокойным вечерам,Скорбь о тебе сойдет в мой бедный дух и мглоюВсю жизнь окутает с ее тоской былою,Когда влачился я, изношен, хил и хром.О, пусть она в душе, сливая зло с добром,Мне начертает круг для золотой печали.Желаний в сердце нет, волненья замолчали…Да не предамся вновь глухому мятежу, —Все бывшее ушло… Туда я отхожу,Где пламя ровное в светильнике свиданья,Где вечно радостен владыка мирозданья.

Из книги  «Посвящения»  («Утшорго»)

1903  

* * *

Я, как безумный, по лесам кружу.       Как мускусный олень, не нахожу       Покоя, запахом своим гонимый.О ночь фальгуна! – все несется мимо:И южный ветер, и весны дурман.       Какая цель меня во мгле манила?..       К чему стремлюсь – безумье и обман,              А что само дается, мне не мило.

И вырвалось желанье из груди.       То мечется далеко впереди,       То вырастает неотвязным стражем,То кружит вкруг меня ночным миражем.       Теперь весь мир моим желаньем пьян,       А я не помню, что меня пьянило…       К чему стремлюсь – безумье и обман,              А что само дается, мне не мило.

Увы, моя свирель сошла с ума:       Сама рыдает, буйствует сама,       Сошли с ума неистовые звуки.Я их ловлю, протягиваю руки…       Но мерный строй безумному не дан.       По морю звуков мчусь я без кормила…       К чему стремлюсь – безумье и обман,              А что само дается, мне не мило.

* * *

Тяжесть вязкой смолы в аромате мечтает излиться,       Аромат навсегда в смоле затвориться готов.И мелодия просит движенья и к ритму стремится,       И торопится ритм к перекличке певучих ладов.Ищет смутное чувство и форму, и четкие грани.       Форма меркнет в тумане и тает в бесформенном                сне.Безграничное просит границ и тугих очертаний,       И предел растворяется вновь —               в беспредельной волне.Кто в веках утвердил законы старинного спора:       Созидание – в смерти, в покое – огонь                мятежа?Все стесненное молит свободы и жаждет простора,       А свобода – ищет жилища и ждет рубежа.

* * *

Та женщина, что мне была мила,Жила когда-то в этой деревеньке.Тропа к озерной пристани вела,К гнилым мосткам на шаткие ступеньки.

Названье этой дальней деревушки,Быть может, знали жители одни.Холодный ветер приносил с опушкиЗемлистый запах в пасмурные дни.

Такой порой росли его порывы,Деревья в роще наклонялись вниз.В грязи разжиженной дождями нивыЗахлебывался зеленевший рис.

Без близкого участия подруги,Которая в те годы там жила,Наверное, не знал бы я в округеНи озера, ни рощи, ни села.

Она меня водила к храму Шивы,Тонувшему в густой лесной тени.Благодаря знакомству с ней, я живоЗапомнил деревенские плетни.

Я б озера не знал, но эту заводьОна переплывала поперек.Она любила в этом месте плавать,В песке следы ее проворных ног.

Поддерживая на плечах кувшины,Плелись крестьянки с озера с водой.С ней у дверей здоровались мужчины,Когда шли мимо с поля слободой.

Она жила в окраинной слободке,Как мало изменилось все вокруг!Под свежим ветром парусные лодки,Как встарь, скользят по озеру на юг.

Крестьяне ждут на берегу паромаИ обсуждают сельские дела.Мне переправа не была б знакома,Когда б она здесь рядом не жила.

* * *

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.