Сборник - Ладья у переправы. Стихотворения Страница 10

Тут можно читать бесплатно Сборник - Ладья у переправы. Стихотворения. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сборник - Ладья у переправы. Стихотворения

Сборник - Ладья у переправы. Стихотворения краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сборник - Ладья у переправы. Стихотворения» бесплатно полную версию:
Книга «Ладья у переправы» вводит читателя в удивительный мир поэтического творчества писателей стран Южной Азии и России, чьи произведения талантливо переведены Александром Фёдоровичем Ануфриевым.Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время работает в АО «РИЦ «ТЕХНОСФЕРА». Член Союза писателей России.Большая часть переводов публиковалась в разные годы в периодических изданиях СССР и России, таких как «Наш современник», «Студенческий меридиан», «Молодая гвардия», «Восточный альманах», «Весь свет», «Литературная Россия», «Сельский календарь», «Чётки», «Половецкая луна».В этой книге читатель найдёт и авторские произведения – стихи для детей, песенные тексты, стихи – размышления о жизни.

Сборник - Ладья у переправы. Стихотворения читать онлайн бесплатно

Сборник - Ладья у переправы. Стихотворения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

Бокул – название дерева.

2

Гхат – место сожжения покойников на берегу реки.

3

Анчол (на хинди – анчал) – край сари, которым закрывают голову.

4

Майя – здесь: наслаждение.

5

Амрита – напиток бессмертия.

6

Вина – индийский струнный инструмент.

7

Шиули – растение с ароматными цветами.

8

Чампа – тропическое дерево.

9

Шактишел – (миф.) – волшебное копьё Раваны, персонажа Рамаяны.

10

Дол – праздник красок (бенгальское название Холи).

11

Ашок – дерево с ярко-красными цветами.

12

Доэл и коэл – названия птиц.

13

Дипалика – праздник огней (бенгальское название Дивали).

14

Джам – дерево.

15

Гхат – здесь: набережная, пристань.

16

Натх – украшение для носа.

17

Для индийцев, служивших в англо-индийской колониальной армии, чин капитана был пределом мечтаний. Более высокое положение могли занимать только англичане.

18

Синд – одна из провинций Пакистана. Сюда в 1947 г. после раздела колониальной Индии приехали беженцы-мусульмане из районов, отошедших к независимой Индии. Они по большей части проживают в городах, составляя интеллигентскую прослойку. Автор призывает беженцев теснее сплотиться с местным населением, нести просветительские идеи в синдскую деревню, бороться с «болотом» невежества.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.