Уильям Шекспир - Буря Страница 13
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-05-27 09:15:41
Уильям Шекспир - Буря краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Буря» бесплатно полную версию:Пожалуй, ни одна пьеса великого английского драматурга и поэта эпохи Возрождения Уильяма Шекспира, оказавшего огромное влияние на развитие театрального искусства и мировой литературы, не вызывала такой критической разноголосицы, как «Буря». Что она такое? Каприз воображения, прихоть фантазии великого художника, игра утомленного ума, волшебная сказочка, написанная на скорую руку для придворных празднеств, или сказочная форма – лишь условность, за которой кроются содержание богатое и серьезное, идеи и проблемы не менее, если не более, значительные, чем в предыдущем творчестве Шекспира… Предлагается читателям включиться в вечный диалог о Шекспире и самим определить для себя глубину этой замечательной пьесы, исполненной чудесной поэзии.
Уильям Шекспир - Буря читать онлайн бесплатно
Появляется Ариэль.
АриэльЯ здесь! Что мне прикажет повелитель?
ПроспероИ ты, и младшие твои собратьяМне послужили нынче хорошо.Еще хочу вам дать я порученье.Зови сюда тебе подвластных духов.Пусть поспешат. Для молодой четыЯ зрелище волшебное устрою.Я обещал, и ждут они чудес.
АриэльКогда мне их созвать?
ПроспероБез промедленья.
АриэльРад служить тебе всегда,Для тебя не жаль труда.Миг – и явится сюдаЛегких духов череда.Ты доволен? Нет иль да?
ПроспероДоволен я, мой нежный Ариэль,Явись сейчас же, как мой зов услышишь.
АриэльПриказ я понял.
(Исчезает.)
Просперо (Фердинанду)Клятву не забудь.Своим желаньям воли не давай,Будь сдержан. И великие обетыВ огне страстей сгорают, как солома.
ФердинандНет, мой отец, я не нарушу клятвы!Снег целомудрия лежит на сердце,Жар страсти охлаждая.
ПроспероВерю, верю. –Явись, мой Ариэль! И приведиС собою сонм тебе подвластных духов.
(К Фердинанду и Миранде.)
Молчание! Смотрите и внимайте!
Музыка. Начинается Маска.[20] Появляется Ирида.[21]
ИридаЦерера щедрая, услышь призыв!Покинь просторы благодатных нив,Покинь равнины с их ковром зеленым,Стада, бродящие по горным склонам,Покинь цветы на берегах реки,Из коих нимфы вьют себе венки,Покинь шатер ветвей уединенный,Где слезы льет отвергнутый влюбленный,Покинь сады с их ароматом розИ тот прибрежный сумрачный утес,Где отдыхаешь ты. Сюда ЮнонаГрядет, сойдя с заоблачного трона.Я, радуга, предвестница чудес,Мост, на землю опущенный с небес,Зову – встречай ее! Уже долиныНаполнил шум: летят ее павлины.[22]
Появляется Церера.[23]
ЦерераПривет тебе, небесная дуга,Посланница Юноны и слуга!О вестница, чьи радужные крыльяМоим полям даруют изобилье,Дождем их окропляя и росой.О ты, что многоцветной полосой,Как поясом, охватываешь землю!Зачем меня зовешь? Тебе я внемлю.
ИридаИсполни волю царственной сестры:Юнона хочет принести дары,Благословенье дать чете влюбленной.
ЦерераО ты, венец, над миром округленный,Скажи, не явятся ль с моей сестройВенера или сын ее слепой?Я видеть не хочу ни Купидона,Ни матери его. Ведь для Плутона[24]Они вдвоем мою украли дочь,И вечная ее сокрыла ночь.
ИридаО нет, не опасайся встречи с ними,С обидчиками давними твоими:Они сейчас на Пафос[25] держат путьВ досаде, что не удалось толкнутьВлюбленных этих: на стезю распутства,Внушить им страсти пыл и безрассудство,Пока Гимена светоч не зажжен.Смущенный неудачей КупидонСломал свой лук и клятву дал – отнынеНе осквернять людских сердец святыниИ лишь невинно резвым быть.
ЦерераНо вотСамой Юноны слышу я полет.
Появляется Юнона.
ЮнонаПривет тебе, сестра! В свои владеньяВернешься ты опять без промедленья,Прошу лишь, чтоб со мною вместе тыБлагословила брак младой четы.
(Поет.)
Род ваш славный процветет.Вам богатство и почет,Счастья годы без числаЯ, Юнона, принесла.
Церера (поет)Будут щедры к вам поля,Изобилье даст земля,Хлеб заполнит закрома,Маем станет вам зима,Будут вам давать садыНебывалые плоды,Жизнь без горя и заботВам Церера в дар несет.
ФердинандC великолепным зрелищем в согласьеЧарующая музыка. ОсмелюсьСпросить: не духи ль это?
ПроспероЭто духи.Которых я своим искусством вызвал,Желаниям моим служить велел.
ФердинандО, если бы остаться здесь навеки!С такой женой, с таким отцом премудрымЗдесь был бы рай.
Юнона и Церера шепчутся и отдают Ириде какое-то приказание.
ПроспероПостой-ка! Помолчи!О чем-то важном шепчутся богини,Готовят, верно, что-то. Замолчи же,Иначе наши чары пропадут.
ИридаКувшинками венчанные наяды!Покиньте реки, полные прохлады!Сюда, на этот изумрудный луг,Своих Юнона созывает слуг.Влюбленным, нимфы, пожелайте счастья,Примите в брачном празднестве участье.
Появляются нимфы.
Вы, солнцем опаленные жнецы,Чьи шляпы из соломы как венцыГорят над лбами, мокрыми от пота!Сюда! Дневная кончена работа!Пусть каждый нимфу за руку возьметИ вступит с ней в веселый хоровод.
Появляются жнецы в крестьянской одежде. Вместе с нимфами они кружатся в грациозном танце. Внезапно Просперо встает и начинает говорить, в конце его речи раздается странный глухой шум и видения исчезают.
ПроспероЯ и забыл о гнусном покушеньеНа жизнь мою, которое готовятЗверь Калибан и те, кто с ним. А час,Назначенный злодеями, уж близок.
(Духам.)
Доволен я. – Исчезните. – Конец.
ФердинандЧем огорчен родитель твой, Миранда?
МирандаНе знаю. Не видала никогдаЕго я столь встревоженным и гневным.
ПроспероМой милый сын, ты выглядишь смущеннымИ опечаленным. Развеселись!Окончен праздник. В этом представленьеАктерами, сказал я, были духи.И в воздухе, и в воздухе прозрачном,Свершив свой труд, растаяли они. –Вот так, подобно призракам без плоти,Когда-нибудь растают, словно дым,И тучами увенчанные горы,И горделивые дворцы и храмы,И даже весь – о да, весь шар земной.И как от этих бестелесных масок,От них не сохранится и следа.Мы созданы из вещества того же,Что наши сны. И сном окруженаВся наша маленькая жизнь. – Мой сын,Взволнован я. Простите эту слабость.Смешались мысли в старой голове.Не обращайте на меня вниманья.Ступайте же в пещеру, отдохните,А я пока немного поброжу,Чтобы унять волненье.
Фердинанд и Миранда (вместе)Успокойтесь!
Уходят.
ПроспероКо мне, мой Ариэль! Будь скор, как мысль!
Появляется Ариэль.
АриэльЯ исполнитель мыслей. Что прикажешь?
ПроспероДух! Нам уже готовиться пора,Чтоб Калибана встретить.
АриэльПовелитель,Хотел тебе напомнить я об этом,Когда Цереру здесь изображал,Но побоялся рассердить.
ПроспероСкажи,Где ты оставил этих негодяев?
АриэльОни совсем взбесились от вина.С отвагой пьяной бьют безумцы ветерЗа то, что им подул в лицо; бьют землюЗа то, что прикоснулась к их подошвам;Но все же замысел лелеют свой.Я в барабан ударил. С недоверьем,Как необъезженные жеребцы,Они сейчас же навострили уши,Глаза скосили, подняли носы,Принюхиваясь к музыке. А яЗаворожил их слух, и, как телятаВослед мычанью, побрели ониСквозь заросли шиповника и дрока,Колючками с себя сдирая кожу.Я их завел в болото, где ониУвязли по уши в вонючей жиже.
ПроспероТак! Хорошо, помощник мой крылатый!По-прежнему незримым оставайся.В моей пещере много ярких тряпок –Сюда их принеси, чтоб эти ворыПрельстились мишурой.
АриэльЛечу! Лечу!
(Исчезает.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.