Уильям Шекспир - Гамлет Страница 18
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 31
- Добавлено: 2019-05-27 10:16:31
Уильям Шекспир - Гамлет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Гамлет» бесплатно полную версию:Трагедия «Гамлет» является одной из вершин творчества Шекспира. В основе пьесы лежит трагическая история датского принца Гамлета, притворившегося безумным, чтобы отомстить убийце отца, завладевшего престолом. Внутренняя душевная борьба, связанная с ужасным открытием тайны смерти отца, в сочетании с неприятием низменной среды королевского двора и желанием исправить мир приводит Гамлета к страданиям, которые становятся причиной его собственной гибели и смерти окружающих его людей.
Уильям Шекспир - Гамлет читать онлайн бесплатно
(Уходит.)
Король (поднимаясь)Слова парят, а чувства книзу гнут.А слов без чувств вверху не признают.
Уходит.
Сцена 4
Комната королевы.
Входят королева и Полоний.
ПолонийОн к вам идет. К стене его прижмите,Пусть обуздает выходки свои.Скажите, вы спасли его от карыСвоей рукой. Я спрячусь за ковром.Пожалуйста, покруче.
Гамлет (за сценой)Мать! Миледи!
КоролеваНе бойтесь. Положитесь на меня.Он, кажется, идет. Вам надо скрыться.
Полоний становится за ковром.
Входит Гамлет.
ГамлетНу, матушка, чем вам могу служить?
КоролеваЗачем отца ты оскорбляешь, Гамлет?
ГамлетЗачем отца вы оскорбили, мать?
КоролеваТы говоришь со мною, как невежа.
ГамлетВы спрашиваете, как лицемер.
КоролеваЧто это значит, Гамлет?
ГамлетЧто вам надо?
КоролеваТы помнишь, кто я?
ГамлетПомню, вот вам крест.Вы королева в браке с братом мужаИ, к моему прискорбью, мать моя.
КоролеваТак пусть с тобой поговорят другие.
ГамлетНи с места! Сядьте. Я вас не пущу.Я зеркало поставлю перед вами,Где вы себя увидите насквозь.
КоролеваЧто ты задумал? Он меня заколет!Не подходи! Спасите!
Полоний (за ковром)Стража! Эй!
Гамлет (обнажая шпагу)Ах так? Тут крысы? На пари – готово.
(Протыкает ковер.)
Полоний (за ковром)Убит!
(Падает и умирает.)
КоролеваЧто ты наделал!
ГамлетРазве тамСтоял король?
КоролеваКак ты жесток! Какое злодеянье!
ГамлетНе больше, чем убийство короляИ обрученье с братом мужа, леди.
КоролеваУбийство короля?[63]
ГамлетДа, леди, да.
(Откидывает ковер и обнаруживает Полония.)
Прощай, вертлявый, глупый хлопотун!Тебя я спутал с кем-то поважнее.Ты видишь, суетливость не к добру.А вы садитесь. Рук ломать не надо.Я сердце вам сломаю, если все жОно из бьющегося матерьялаИ пагубные навыки не сплошьЕго от жизни в бронзу заковали,
КоролеваЧто я такого сделала, что тыТак груб со мной?
ГамлетВы сделали такое,Что угашает искренность и стыд,Шельмует правду, выступает сыпьюНа лбу невинности и чистотыИ превращает брачные обетыВ торг игроков. Вы совершили то,Что обездушивает соглашеньяИ делает пустым набором словОбряды церкви. Небеса краснеютИ своды мира, хмурясь, смотрят вниз,Как в судный день, чуть вспомнят ваш поступок,
КоролеваНельзя ль узнать, в чем дела существо,К которому так громко предисловье?
ГамлетВот два изображенья: вот и вот.На этих двух портретах – лица братьев.Смотрите, сколько прелести в одном:Лоб, как у Зевса, кудри Аполлона,Взгляд Марса, гордый, наводящий страх,Величие Меркурия,[64] с посланьемСлетающего наземь с облаков.Собранье качеств, в каждом из которыхПечать какого-либо божества,Дающих званье человека. ЭтоВаш первый муж. А это ваш второй.Он – словно колос, пораженный порчей,В соседстве с чистым. Где у вас глаза?Как вы спустились с этих горных пастбищК таким кормам? На что у вас глаза?Ни слова про любовь. В лета, как ваши,Живут не бурями, а головой.А где та голова, что совершила бТакую мену? Вы не мертвый труп.А то б вы не могли передвигаться.Но ваши чувства спят. Ведь тут никто бНе мог так просчитаться. Не бывает,Чтоб и в бреду не оставался смыслТаких различий. Так какой же дьяволСредь бела дня вас в жмурки обыграл?Слепорожденный с даром осязанья;Безрукий, слабо видящий; глухой,Но чувствующий запах, не ошиблисьТак явно бы!Стыдливость, где ты? Искуситель-бес!Когда так властны страсти над вдовою,Как требовать от девушек стыда?Какой пример вы страшный подаетеНевестам нашим!
КоролеваГамлет, перестань!Ты повернул глаза зрачками в душу,А там повсюду пятна черноты,И их ничем не смыть!
ГамлетВаляться в салеПродавленной кровати, утопатьВ испарине порока, любоватьсяСвоим паденьем…
КоролеваГамлет, пощади!Твои слова – как острия кинжаловИ режут слух.
Гамлет…с убийцей и скотом,Не стоящим одной двухсотой долиТого, что тот. С петрушкой в королях.С карманником на царстве. Он завиделВенец на полке, взял исподтишкаИ вынес под полою.
КоролеваГамлет, сжалься!
ГамлетСо святочной игрушкою…
Входит Призрак.
Под ваши крылья, ангелы небес! –Что вашей статной царственности надо?
КоролеваО, горе, с ним припадок!
ГамлетЛенивца ль сына вы пришли журить,Что дни идут, а он под злую рукуПриказов ваших страшных не свершил?Не правда ли?
ПризракЦель моего прихода – вдунуть жизньВ твою почти остывшую готовность.Но посмотри, что с матерью твоей.Она не в силах справиться с ударом.Кто волей слаб, страдает больше всех.Скажи ей что-нибудь.
ГамлетЧто с вами, леди?
КоролеваНет, что с тобой? Ты смотришь в пустоту,[65]Толкуешь громко с воздухом бесплотным,И дикостью горят твои глаза.Как сонные солдаты по сигналу,Взлетают вверх концы твоих волосИ строятся навытяжку. О сын мой,Огонь болезни надо остужатьНевозмутимостью. Чем полон взор твой?
ГамлетДа им же, им! Смотрите, как он бел!Смерть страшная его и эта бледностьМогли б растрогать камень. – Отвернусь.Твои глаза мне душу раздирают.Она рыхлеет, твердость чувств сдает,И я готов лить слезы вместо крови.
КоролеваС кем говоришь ты?
ГамлетКак, вам не видать?
КоролеваНет. Ничего. Лишь то, что пред глазами.
ГамлетИ не слыхать?
КоролеваЛишь наши голоса.
ГамлетДа вот же он! Туда, туда взгляните:Отец мой, совершенно как живой!Вы видите, скользит и в дверь уходит.
КоролеваВсе это плод твоей больной души.По части духов бред и исступленьеВесьма искусны.
ГамлетИсступленье, бред!Мой пульс, как ваш, отсчитывает тактИ так же бодр. Нет нарушений смыслаВ моих словах. Переспросите вновь –Я повторю их, а больной не мог бы.Во имя бога, бросьте ваш бальзам!Не тешьтесь мыслью, будто все несчастьеНе в вашем повеленье, а во мне.Такая мазь затянет рану коркой,А скрытый гной вам выест все внутри.Вам надо исповедаться. ПокайтесьВ содеянном и берегитесь впредь.Траву худую вырывают с корнем.Прошу простить меня за правоту,Как в наше время просит добродетельПрощенья у порока за добро,Которое она ему приносит.
КоролеваАх, Гамлет, сердце рвется пополам!
ГамлетВот и расстаньтесь с худшей половиной,Чтоб лучшею потом тем чище жить.Спокойной ночи. Не ходите к дяде.Взамен отсутствующего стыдаУсвойте выдуманную стыдливость.Она привьется. В маске добротыВы скоро сами пристраститесь к благу.Повторность изменяет лик вещей.В противность злым привычкам добрый навыкСмиряет или гонит прочь чертей.Впоследствии, когда вы захотите,Чтоб вас благословили, попрошуТогда и я у вас благословенья,А что касается до старика,
(показывает на Полония)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.