Роберт Браунинг - Пиппа проходит Страница 2

Тут можно читать бесплатно Роберт Браунинг - Пиппа проходит. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роберт Браунинг - Пиппа проходит

Роберт Браунинг - Пиппа проходит краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Браунинг - Пиппа проходит» бесплатно полную версию:
Роберт Браунинг родился в семье банковского чиновника. С детства увлекался романтической поэзией. Входил в литературный кружок Диккенса и Вордсворта, дружил с Теннисоном. Посетил Россию в 1833 г. Известность ему принесла пьеса Пиппа проходит мимо (1841) и сборник стихов Драматическая лирика (1842). Браунинг женился на поэтессе Элизабет Барретт Моултон в 1846 г. Жил, в основном, во Флоренции. Умер в Венеции в 1889 г. Похоронен в Вестминстерском аббатстве, в Лондоне.

Роберт Браунинг - Пиппа проходит читать онлайн бесплатно

Роберт Браунинг - Пиппа проходит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Браунинг

Веселый зов!

(Выходит на улицу.)

[I]

Утро. На холме, в оранжерее Оттима, жена Луки, и ее любовник, немец

Себальд.

Себальд

(поет)

Сон, беги от бдящих очей!

День очами сверкнул — посмей!

Ночь глубоко глазами пей!

Оттима

Ночь? Такова на Рейне ночь, быть может;

А этот красный луч сквозь щели ставен

Мы называем утром: погляди же,

Но осторожно, ощупью! Ведь всюду

Герань высокая! Толкни решетку —

За раму! Нет, прошу тебя! Себальд,

Ты всю меня осыпал пылью! Видишь,

Сюда засов, сюда! Ну, ты доволен,

Иль хочешь что-нибудь еще испортить?

Целуй, и мы друзья, Себальд! Уж утро?

Ну, так молчи тогда!

Себальд

Да, так бывало!

Всегда твой дом бывал, я помню, заперт

До полдня — я заметил то, блуждая

Здесь утром, по долине, где, в ручье

Стирая платье, девушки шумели

И медленных быков вели крестьяне, —

Но нет, твой дом не открывал ни глаза,

Там мудро ты свой заговор творила,

Природа — свой снаружи: я смотрел —

А ставни и заржавленные брусья,

Как смерть, молчали, слепы в волнах света;

О, вспоминаю! — Шутники смеялись:

«Там спит старик с женою молодою!»

Был дом — его, и этот стул, и рама!

Оттима

Ах, утро! Вижу я, Святого Марка

Чернеет колокольня. Стой: Виченца,

Должно быть, там… Там Падуя синеет!

Смотри, за пальцем взглядом следуй —

Себальд

Утро?

Мне кажется, что это ночь, но с солнцем:

Где свежесть? Где роса? Тот куст, что ранил

Я вечером вчера, сюда взбираясь,

Все никнет. Видишь след моей ноги

В пыли порога?

Оттима

О, закрой же ставню!

Себальд

Нет! Запах крови здесь мне так тяжел,

Уж лучше утро —

Ну, прогоним мир!

Ну, как теперь, Оттима? Там проклятье!

И мир, и внешнее! Так сбросим маски:

Что чувствуешь теперь ты? Обо всем

Поговорим!

Оттима

Нет, говорить не надо.

Себальд

Нет, надо говорить, еще и снова,

Чтоб слово стало словом. «Кровь его»,

Возьмем хоть их, — лишь «кровь его» и больше

Не значит ничего. Я повторяю,

«Кровь»…

Оттима

Если бы раскаивалась я

В поступке —

Себальд

Каяться? Но почему?

Что ты подумала? И говорил я разве,

Что каюсь?

Оттима

Нет, сказала я: поступок —

Себальд

«Поступок» и «событье» — а недавно

«Плод нашей страсти» — к черту ханжество.

Скажи раз навсегда: Лука был скучен,

И мы его убийцы —

Оттима

Вот вино —

Я принесла его с собой из дому.

Есть красное и белое, на выбор.

Себальд

Но я его убийца! И кто ты?

Оттима

Вон тащится куда-то из собора

Монах Бенет в коричневой хламиде,

Босой — всегда, все в том же месте церкви

Стоит под каменной стеной у входа;

За часть стены его я принимала,

Когда он отделялся от нее,

Чтоб пропустить меня, — сперва, — теперь же

Привыкла я — но как я это помню!

Ведь я б сочла скорей глухую стену

За часть его, так холодна она.

Ты — красного?

Себальд

Нет, белого, конечно!

Оттима, я сказал, что Новый год

Над нами старым не взойдет позором;

Налей! За черные твои глаза!

Ты помнишь ли последний Новый год?

Оттима

Ты иностранные принес гравюры.

Мы пили и смотрели. И хотелось

Нам удалить его, но было трудно,

Но я сказала, что не все в порядке

В его коллекции, он встал.

Себальд

Да, больше

Не поцелует он тебя при мне!

Оттима

А ты меня теперь целуешь разве?

Скажи, Себальд мой.

Себальд

Выслушай, Оттима,

Нам надо остеречься. Мы не будем

Носиться так друг с другом. И не надо

Свою любовь высказывать нам больше

Вчерашнего — как будто ждал того я;

Теперь впервые нужны нам гравюры,

Чтоб показать, что я люблю тебя,

Люблю и не смотрю на то, что было

И что не мучит больше наши мысли

Его смеющийся, потухший взор и все!

Любовь, мы будем ссориться, как будто

С тобой мы вместе не навек — и этим

Не связаны.

Оттима

Любовь —

Себальд

И что нас свяжет?

Ведь я взволнован был и вбил в него

Его же собственную дерзость — разве

Я так уж несомненно твой? За это?

Оттима

Любовь, — один совет другого стоит —

Ведь если б в день любви первоначальной,

Хотя б в то утро майское, когда

Сидели мы под тенью сикоморы,

Мы натолкнулись на такую вещь

Внезапно.

Себальд

«Вещь»… Опять твердишь ты — «вещь».

Оттима

Тогда подумай, если бы нашли мы

Труп моего зарезанного мужа

Там, у его постели, весь закрытый, —

Ты разве всматривался бы в него? К чему же

Ты всматриваешься теперь? Ведь здесь он —

Настолько же, как там, в пустынном доме —

Ты глаз с него не сводишь! Ну, а я,

Я ненавижу мертвого сильнее —

Ты трусишь здесь? А я б хотела взять

Его за руки, крикнув — ненавижу

Тебя —

Себальд

Прочь! Руки убери твои!

Тот жаркий вечер — прочь! О, утро ль это?

Оттима

У нас еще работа есть — ты знаешь,

Пойди и помоги снести. Мы можем

Повсюду спать сегодня в нашем доме.

Себальд

Что будет, если мы его оставим

Так, как он есть? Пусть он лежит, пока

Архангел не возьмет его, а то

Снято с его лица, как ты увидишь.

Оттима

Здесь может зеркалом служить стекло.

Три волоса седых! Ты говорил,

Что прядь волос должна лежать на шее?

Себальд

Оттима, я твою бы отдал шею

И эти плечи, обе эти груди,

Чтоб не было того! — Убей же мир,

Чтобы Лука был жив и обливал

Тебя пороком — да, и удивлялся,

Что я вернулся вечером к обеду,

Хотя и утро все толкался здесь —

Я сделаю работу и уйду.

Я бы хотел —

Оттима

Смотри!

Себальд

Нет, я закончу!

Ты думаешь, я испугаюсь правды?

Все, что мы говорили, все прекрасно,

Нам выстрадать — награда в преступленье;

Быть предприимчивым и быть счастливым —

К чему ж и юность? В старости вздохнем мы

Над дикими умчавшимися днями;

Но все ж мы жили! И порок был к месту.

Есть хлеб Луки, носить его одежду,

Его в своем кармане слышать деньги —

Так не грешат любовники в романах!

Ведь умирал я с голоду, когда

Я музыке учил тебя, — а ты

Давала нюхать мне цветы!

Оттима

О, друг!

Себальд

Он дал мне жизнь: и если упрекнул он

Предателя и угрожал, и больше —

Ведь он был прав? Чему же удивляться?

Сидел он, тихий, с нами за столом —

А ты через него ко мне склонилась;

Он разве мог тогда не замахнуться?

Что преступленье! — Я б свершил их десять,

И больших, только б это было стерто!

А ты — как ты? Сочувствуешь ли мне?

Оттима

Так — я люблю тебя сильней, чем прежде

(Смотри в глаза, пока я говорю), —

Сильней за преступленье — и я рада,

Что маска, что притворное незнанье

И преднамеренная простота

Ушли; на преступление, как наше,

Как не смотреть? — Смотри же вниз тогда!

Велико? Да! — Но радости за это

Не платят ли? Они — или оно?

Молчи! Прошедшее ты разве б отдал,

И преступление и радость вместе?

Тот полдень, как призналась я в любви, —

Молчащий сад — единственную пчелку

Упорную, что вдруг остановилась,

И где она сокрылась, мы узнали

По закачавшемуся вдруг цветку — о да,

Да, «я люблю вас!»

Себальд

Я же отшатнулся

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.