Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди Страница 2
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Томас Гарди
- Страниц: 9
- Добавлено: 2023-05-08 07:15:58
Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди» бесплатно полную версию:Драматическое переложение в стихах средневековой легенды о любви Тристана и Изольды.
Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди читать онлайн бесплатно
МАРК грубо хлопает КОРОЛЕВУ по плечу в знак приветствия.
КОРОЛЬ МАРК:
Зачем в палатах снова эта шавка?
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Не знаю, как пробралась.
КОРОЛЬ МАРК:
Нет, жена,
Отлично знаешь, — я-то знаю женщин!
И лучше лучшего — владельца пса,
Тебе доверившего эту тварь.
(Пинком выгоняет собаку.)
СЭР АНДРЕТ: (в сторону, КОРОЛЮ МАРКУ)
Так, государь, ты мудро рассуждаешь,
Как водится. Суть жен ты раскусил!
Выходят РЫЦАРИ, СВИТА И Т.Д., и БРАНГВЕЙНА.
СЦЕНА V
КОРОЛЬ МАРК, КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА И ХОР.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Я не встречалась с тем, о ком ты вспомнил;
Быть может, ты его в темнице запер,
Как некогда!
КОРОЛЬ МАРК:
Меня ж насквозь ты видишь!
Тебе ль не знать, что на свободе он,
И ты б с ним повидалась, и не только,
Когда б не те препоны, что, по счастью,
Прелюбодеям вред чинят не меньший,
Чем праведникам. Если славный рыцарь
В земле бретонской с молодой женой
Милуется, чьи пальчики так белы,
Вестимо, он не здесь.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (с легким сарказмом)
Вестимо, нет.
К чему доказывать? (раздраженно) Она его
Без устали звала и донимала,
А то б он не уехал!
КОРОЛЬ МАРК:
А, ты знаешь!
Дай бабам срок, все выболтают сами!
Я тоже знаю кое-что. Тишком
Прокрался я, вернувшись, и доведал:
Пока я дичь гонял, ты вслед за ним
Умчалась в долгий путь на много дней
И рада б это скрыть, раз не призналась
Ни одному из подданных моих!
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (уклончиво)
Проветриться мне в голову взбрело.
Настолько-то свободна королева —
Иначе что есть королевы сан?
Клянусь: на брег бретонский иль другой,
Соседствующий с ним, я не ступала,
Покинув мол под сенью здешных стен
И вплоть до возвращенья.
КОРОЛЬ МАРК:
Отговорки!
Ты выходила в море (подсказала
Мне чайка, слышавшая, что валы
Поют Сестрицам Бинни из Пен-Тира),
Рискуя жизнью — ведь ладья мала,
А в небесах роятся ураганы.
Зря женщина не поднимает парус
На утлой лодке — даже в ясный день.
Но счел зазорным я пытать матросов,
Куда ты плавала — на юг, на север,
Возможно, что в Бретань; возможно, нет.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Я с ним не виделась!
КОРОЛЬ МАРК:
А ведь могла бы
По десять раз на дню — уж больно рада
Приезду мужа, больно весела,
Благополучно возвратившись с моря
Под мужний кров!
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (негодующе)
Я не видалась с ним!
Ты слова молвить мне не дал, а то бы
Узнал тотчас же: ни тебе, ни мне
Его уже не видеть. Мертв Тристрам!
КОРОЛЬ МАРК: (вздрагивая)
Тем лучше, коли так — ему и нам.
(Она плачет.)
Но нет. Он слишком часто умирал,
Чтоб верить этой басне! На турнирах,
В бою; у парапетов и бойниц,
У амбразур бывал пронзен стрелой он
И воскресал опять — на горе мне.
Пока Тристрам жил в замке, сэр Андрет
Застал вдвоем вас — вы с ним миловались
У южной башни. С палашом в руке
Я вниз сошел. Не сладилось, а жаль!
Уж я бы разрубил его на части,
Найдись пособники, но не случилось
Ни рыцаря поблизости. Где все?
Зачем все тихо? Созову совет:
Что делать с недругом, пусть надоумят,
А после попируем. Все сюда!
КОРОЛЬ МАРК уходит.
СЦЕНА VI
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА И ХОР.
Королева в печали.
ХОР: СТАРИКИ
То — воля судеб непреклонных,
Чтоб двое горестных влюбленных
Мрачили замок и дворец
Тоской израненных сердец.
Безмерно взысканы Творцом
И жезлом власти, и венцом,
Им должно бы деянием и словом
Благодарить за милость Всеблагого.
ХОР: СТАРУХИ
Но нет: владыки на престоле
Несчастней бесталанной голи!
Один Тристрам Изольде мил:
Тот, что рожденьем причинил
Смерть матери, узнал измлада
Угрозу мачехина яда,
Судьбою обречен вкусить
Напиток, оборвавший нить
Вассальной верности; напрасно
Хоэллом-королем обласкан!
Зачем же вал пригнал к бретонской деве
Того, кто предан нашей Королеве?
ХОР: СТАРИКИ И СТАРУХИ
Сей паладин Артура ненароком
Едва не поразил в бою жестоком
Верховного Владыку, за которым
Закреплено прозванье Dux Bellorum!
Коль смерть над ним раскинула крыла,
Отныне жизнь Изольде не мила.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (задумчиво)
Как мало знает Марк! И все ж — сколь много?
Беспочвенны ли вовсе подозренья,
Что не погиб Тристрам? Увы надеждам!
Тристрам мой!.. нет, чужой! С теченьем лет
Угасла бы любовь твоя ко мне?
А будь ты ныне в мире христианском,
Ты чаще занят ею — или мною?
Зачем Король лишил отрады жизнь
Столь краткую, твоей кривился славе,
Бранясь, прогнал тебя за страсть ко мне,
Выслеживал тебя через подсылов,
Тщась погубить; приказы рассылал
Убить тебя? О Боже милосердный,
Ты создал Марка мерзким; но он жив,
А мой Тристрам… Марк в смерть его не верит.
Но Марк всегда насмешничать любил,
И трус, вдобавок.
Входит БРАНГВЕЙНА.
СЦЕНА VII
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, БРАНГВЕЙНА И ХОР.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (в смятении)
Брангвейна, он уверен: мы встречались!
Но он же мертв! Возможно
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.