Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы Страница 20
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Самуил Маршак
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 52
- Добавлено: 2019-05-24 16:56:51
Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы» бесплатно полную версию:В третий том собрания сочинений известного советского поэта и литературоведа С. Я. Маршака вошли переводы: иностранных авторов — В. Шекспира, Р. Бернса, Дж. Байрона, Р. Киплинга, Г. Гейне, Дж. Уоллеса, Ш. Петефи, Дж. Родари, и др., поэтов нашей страны — О. Туманяна, И. Фефера, Д. Гулиа.
Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы читать онлайн бесплатно
Тэм Глен
Ах, тетя, совета прошу я!Пропала, попала я в плен.Обидеть родню не хочу я,Но всех мне милее Тэм Глен.
С таким молодцом мне не надоБояться судьбы перемен.Я буду и бедности рада,—Лишь был бы со мною Тэм Глен.
Наш лорд мне кивает: «Плутовка!..»Ну что тебе, старый ты хрен?Небось ты не спляшешь так ловко,Как пляшет под скрипки Тэм Глен.
Мне мать говорила сердито:— Мужских опасайся измен.Повесе скорей откажи ты! —Но разве изменит Тэм Глен?
Сулит за отказ мне сто марокОтец, да не знает он цен!Сто марок — богатый подарок,Но много дороже Тэм Глен!
Я в день Валентина гадала.О, как же мой жребий блажен!Три раза я жребий кидала,И вышло три раза: Тэм Глен.
Под праздник осенний я тожеГадала. И вижу: вдоль стенИдет — до чего же похожий! —В штанах своих серых Тэм Глен.
Кто ж, тетя, возьмет меня замуж?Ты мне погадай, а взаменЯ черную курицу дам уж,—Но только скажи, что Тэм Глен!
Я пью твое здоровье!
Прощай, красавица моя.Я пью твое здоровье.Надоедать не стану яТебе своей любовью.
Прощай, прости! ПеренестиСумею я разлуку.А ты смекни да разочти,Кому отдашь ты руку.
Ты говоришь: — Вступать мне в бракПокуда неохота. —А я скажу: — Я не дурак,И ждать мне нет расчета.
Я знаю, ждет твоя родняКого-то побогаче.Она не жалует меня.Ну, дай вам бог удачи!
Меня считают беднякомБез имени и рода.Но не нуждаюсь я ни в ком,При мне моя свобода.
Башка и руки — вот мой клад.Всегда к труду готов я.Как говорят, — сам чорт не брат,Покуда есть здоровоье!
Оно, конечно, высокоЛетит иная птица.Но в дальней птице так легкоПорою ошибиться.
Прощай, мой друг. Я ухожу,Куда ведет дорожка.Но, может, в полночь погляжуЯ на твое окошко.
Старый Роб Моррис
Вот старый Роб Моррис. А кто он таков?Король за столом, старшина стариков.Он славится стадом коров и свинейИ дочкой — отрадой своей и моей.
Прекрасней, чем утро в сиянии рос,Свежей, чем закат на лугах в сенокос,Она, как ягненок, резва и нежна.Мне света дневного дороже она.
Но садом и стадом отец ее горд.В усадьбе живет он не хуже, чем лорд.У нас же с отцом только домик и двор.Немногого стóит такой ухажер.
Забрезжит ли утро, — не мил мне рассвет.Настанет ли вечер, — покоя мне нет.Смертельную рану от всех я таю,И жалобы грудь разрывают мою.
Была бы невеста чуть-чуть победней,Я мог бы, пожалуй, посвататься к ней.Как жадно я ждал бы заветного дня.А жить без надежды нет сил у меня!
Любовь и бедность
Любовь и бедность навсегдаМеня поймали в сети.По мне, и бедность не беда,Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба —Всегда любви помеха?И почему любовь — рабаДостатка и успеха?
Богатство, честь в конце концовПриносят мало счастья.И жаль мне трусов и глупцов,Что их покорны власти.
Твои глаза горят в ответ,Когда теряю ум я,А на устах твоих советХранить благоразумье.
Но как же мне его хранить,Когда с тобой мы рядом?Но как же мне его хранить,С тобой встречаясь взглядом?
На свете счастлив тот беднякС его простой любовью,Кто не завидует никакБогатому сословью.
Ах, почему жестокий рок —Всегда любви помехаИ не цветет любви цветокБез славы и успеха?
Когда кончался сенокос
Когда кончался сенокос,И колыхалась рожь волной,И запах клевера и розСтруей вливался в летний зной.
Когда в саду среди кустовЖужжала сонная пчела,В тени, в загоне для коровБеседа медленная шла.
Сказала Бэсси, наклонясьК своей соседке древних лет:— Идти я замуж собралась.— Ну что ж, худого в этом нет.
Твоих поклонников не счесть,А ты, голубка, молода.Ты можешь выбрать — время есть —Себе усадьбу хоть куда!
Взяла бы Джона ты в мужьяИз Баски-Глена. Парень — клад.А знаешь, курочка моя,Где есть достаток, там и лад.
— Ну что мне Джон! На что мне он!Я на него и не взгляну.Свои амбары любит Джон, —Зачем любить ему жену!
Мне Робин по сердцу давно,И знаю: я ему мила.Я за словцо его одноВесь Баски-Глен бы отдала!
— Но жизнь, малютка, не легка.К богатству, к счастью путь крутой.И верь мне, полная рукаКуда сильней руки пустой.
Кто поумней, тот бережет.У тех, кто тратит, нет ума.И уж какой ты сваришь мед,Такой и будешь пить сама!
— О да, за деньги не хитроКупить поля, луга, стада,Но золото и сереброНе купят сердца никогда!
Пусть мой удел — убогий дом,Пустой амбар и тесный хлев, —Вдвоем мы лучше заживемВсех королей и королев.
Мое счастье
Доволен я малым, а бóльшему рад.А если невзгоды нарушат мой лад,За кружкой, под песню гоню их пинком —Пускай они к чорту летят кувырком.
В досаде я зубы сжимаю порой,Но жизнь — это битва, а ты, брат, герой.Мой грош неразменный — беспечный мой нрав,И всем королям не лишить меня прав.
Гнетут меня беды весь год напролет.Но вечер с друзьями — и все заживет.Когда удалось нам до цели дойти,К чему вспоминать нам о ямах в пути!
Возиться ли с клячей — судьбою моей?Ко мне, от меня ли, но шла бы скорей.Забота иль радость заглянет в мой дом,«Войдите! — скажу я, — авось проживем!»
Ответ на письмо
Сударыня,
Как этот год от нас далек,Когда, безусый паренек,Я молотить ходил на ток,Пахал впервые полеИ хоть порой бывал без ног,Но рад был этой школе.
В одном со взрослыми строю,Товарищ их по плугу,Я знал и полосу свою,И юную подругу.
И шуткой,ПрибауткойПод мерный звон косыЯ скрадывал минуткиИ коротал часы.
Одной мечтой с тех пор я жил:Служить стране по мере сил(Пускай они и слабы!),Народу пользу принести —Ну, что-нибудь изобрестиИль песню спеть хотя бы!
Я при уборке ячменяЩадил татарник в поле.Он был эмблемой для меняШотландской древней воли.
Пусть родом,Доходом.Гордится знатный лорд,—ШотландскойКрестьянскойПородой был я горд.
Я был юнцом, но и тогдаОбрывки строк в часы трудаТвердил я непрестанно,Пока подруга юных днейНе придала строфе моейИ склад и лад нежданный.
Не позабыл я до сих порМоей подруги юной,Чей звонкий смех и быстрый взорТревожил в сердце струны.
Краснея,Не смеяПоднять влюбленный взгляд,Срезал я,Вязал яКолосьев спелых ряд.
Да здравствует прекрасный пол!Когда трещит от пляски полВо время зимней вьюги,Мы забываем боль невзгод,Нам сердце жаром обдаетМы видим ясный небосводВ глазах своей подруги.
Любви не знавший дуралейДостоин сожаленья.Во взоре матери своейУвидит он презренье.
Укором,ПозоромМы заклеймим того,Кто не любилВ расцвете силНа свете никого!
Пусть вы, сударыня, рослиПод кровом дедовским — вдалиОт наших изб крестьянских,Вам незнаком амбар и хлев,Зато вам пó сердцу напевСтаринных лир шотландских.
Спасибо вам за ваш привет.Горжусь таким союзом.Благодарю за пестрый плед.Я в нем приятней музам.
Простой наряд страны моей, —Он для меня дорожеВсех горностаев королейИ бархата вельможи.
Прощайте!Не знайтеНи горя, ни потерь.Пусть ссоры,РаздорыМинуют вашу дверь!
За тех, кто далёко
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.