Евгений Витковский - Век перевода (2006) Страница 20

Тут можно читать бесплатно Евгений Витковский - Век перевода (2006). Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Евгений Витковский - Век перевода (2006)

Евгений Витковский - Век перевода (2006) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Евгений Витковский - Век перевода (2006)» бесплатно полную версию:
Перевод с английского, африкаанс, белорусского, грузинского, датского, древнегреческого, иврита, идиш, исландского, испанского, итальянского, квенья, латинского, мальтийского, немецкого, нидерландского, новогреческого, норвежского, польского, португальского, словацкого, старопровансальского, турецкого, украинского, французского, чешского, шведскогоЖанр поэтического перевода не знал подобных изданий за всю историю: без Интернета сделать такую книгу было бы невозможно. Успех первой антологии «Век перевода» (2005) лишь раззадорил и поэтов-переводчиков, и читателей: потребовалось издание новой. На этот раз в ней пятьдесят участников, переводы выполнены с двадцати семи языков, появился солидный раздел литературного наследия. По объему книга превосходит предыдущую в полтора раза. В конце размещен указатель переведенных авторов (для обеих книг) — почти 300 имен.Хочется надеяться, что эта антология не будет последней.

Евгений Витковский - Век перевода (2006) читать онлайн бесплатно

Евгений Витковский - Век перевода (2006) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Евгений Витковский

25. «Стихи Иоанна Скота к королю Карлу…»

В звездном чертоге окружности со средоточьем единымФакел Титанов скрепляет своими лучами златыми.Тьму, дважды равную свету, он делит на два равновесно.Дважды и к свету, и к тьме, прибывающим, он повернется.Так, разделяя весь год двумя поворотами дважды,Правит размерно и мудро он четверочастной вселенной,Что ограничена дважды созвездий шести полукругом,Месяцев ровно двенадцать земле на потребу дающих.При разделенье таком и согласном течении годаЧерез посредство октавы Весов восхожденье и ОвнаЯ предпочту, не забыв о Козероге и Раке.Овен, тебе ликовать о зачатии славном Христове,Примет пускай Козерог радость рожденного Слова.Света Предтеча родится под Раком в зените стоящем,Был он зачат при Весах — таковы суть главнейшие знаки.Кто с благочестием в сердце на крыльях ума воспаряет,Неторопливо скользя в умозрительном легком полете,Мудрость того возведет к гармоничности сущего в мире,Ясный рассудок его непосредственно сможет увидетьТо, как наполнено всё повсеместно всегда Богом-Словом,И что содержит весь мир в себе знаки рожденья Христова.Ибо Бог-Слово из чрева девственного появилсяВышел на свет восходящий, темную ночь ниспровергнув.Чтобы несчастных людей, удаленных от райского света, —Нас, погребенных под тьмою греха, совершенного древле,Жизни обителей светлых по собственной воле лишенных,Путами вечной погибели скованных, словно законом,Наш человеческий род, что по древним долгам своим платит,Так наказанье неся за грехи возбужденной гордыни, —Восстановить к прежней жизни в тех обиталищах райских.«Восемь», как должно, тебе о Календах Двуликого скажет,Образно преподнося то, как свет побеждает над тьмою.В этом числе всех деяний Божественных видим согласность.Ибо Господь наш, о Ком знает времени всякий отрезок,Был и рожден в день восьмой, и зачат, и от смерти восставлен,И на восьмой был Он день приведен к древним знакам закона.Одновременно предел в день восьмой будет в мире положенКруговращенью годов и всем прочим вещам преходящим,И, изменившись, навек постоянную примет мир форму.Род же людской, возрожденный матерью общей, заместоГрязи земной обретет небесных телес одеянья,Дивно густые посевы зеленью пашни покроют,Лик обновленной земли явится мигом единым,Подлинный смысл всех вещей всё приведет к совершенству.Вот что за звуки в глубинах наших сердец незаметноАрфе звенящей под стать способна рождать восьмерица.Дух наш, взыгравший внутри, ни на миг возглашать не престанет,Вечно звенит он, созвучный гремящим годичным ударам.Учит Писанье тому, и вещей Ему вторит порядок.Мудрость сама для себя предназначила время рожденья,Выбрала место, чтоб там предъявить себя миру впервые.Некогда был Вифлеем, говорят, во владенье Давида,Царственного псалмопевца и роду Христову начала.Слава тебе, род святой, прародительским хлебом богатый,С житом святое гумно, божественной полное жатвы,Где появился на свет Тот, Кто весь мир оживляет.Хлеб вечной жизни, питающий вышние мира чертоги,Манна нисходит в тебе, совершенств величайших достойна.Счастлив сей род, в чьем дому благоухание жизни,Что из своих тайников подает миру райскую пищу —Ангельский хлеб, на который Адам прежде право утратил,В скромном хлеву обретен, в пещере на склоне покатом.Тот, Кто плащом светозарным Своим облекает созвездья,В тряпки завернут лежит под чернеющим сводом пещеры.Нам не постигнуть Кого ни острейшим рассудком, ни чувством,Стадом коров Того видит в одеждах из плоти ранимой.Разве рассудок, и воля, и высшая тварная мудростьСлова во плоть нисхождению дать объяснение смогутИли познать восхождение плоти ко Слову способны?Бог присносущий, став плотью, низвергнулся в низшие сферы,Плоть же, став Словом, до самых возвышенных сфер воспарила.Богом-Отцом порожденный и благословенною девой,Славного рода Давидова царь и священнослужитель,Дом чей устроен вдали, столпами семью утвержденный,Белым покровом Кого озаряют Святые Писанья,Жизнь и спасенье людей, средоточие славы небесной:Нашему дай королю Карлу, как дал ему скипетр,Вечно слугой тебе быть с мудростью и прилежаньем,Счастливо дай провести ускользающей жизни остаток,Также и в царстве небесном с Собой пребывать в ликованье.Трижды счастливая матерь Божья, Святая Мария —Славят тебя небеса, и земля тебя чтит, преклоняясь, —Ближней заступницей будь и твердынею верной для Карла,Храм для Тебя создающего ныне прекрасный и дивный.Разновеликих колонн мраморных в нем сочетанье;Храм величаво поставлен в квадрат ста локтей шириною,Видишь в нем многоугольников сгибы и круглые арки,Равных сторон сочленение, цоколи и капители,Башни, перила, искусную кровлю, накат потолочный,Узкие окна, в них — стекла, что свет пропускают потоком,Изображенья внутри, и полы, и ступени из камня,Портики с разных сторон, кладовые и ризницы всюду,Видишь людей, вверх и вниз по алтарным ступеням идущих,Полные ярких огней лампады и паникадила.Камни блестят драгоценные, золото всюду сверкает,Храм украшают завесы, куда ни взгляни, и покровы.Сам восседает король высоко и взирает с престола,Предков корону надев, горделиво он голову держит.Скипетр в руках у него с рукоятью бактрийского злата:Великодушный герой, пусть продлятся еще его годы.

АНТОН ЖЕЛЕЗНЫЙ{61}

ДЖОРДЖ МАКДОНАЛЬД{62} (1824–1905)

Легенда о Корревриканском водовороте

Принц Брекан Датский, лорд отмелей, кос,И моря, что входит в фиорд,Был вправе не видеть девичьих слез —Морей и земель тех лорд!

Одну из золотокудрых девВстретил у моря лорд:Прошлого ей был внятен напев,Хоть звучал в нем горький аккорд.

Но бросив ее без лишних словПодался за море лорд;Он дочь у Хозяина ОстрововПопросил, в решении тверд.

Властелин Островов, отсмеявшись, рек:Лишь океанский лордОстровную Деву получит в срок,Для него ты не слишком тверд!

Ты выстой три дня и три ночи, где крутьМорской пучины, мой лорд,Иначе — о деве навек забудь,Восвояси плыви в свой порт.

Принц Брекан драккар направил в моря,Вернулся в Данию лорд:О колдуньи, он рек, где найти якоря,Чтоб волною я не был стерт.

Ты канат из пеньки и из шерсти сплети,И канат из девичьих кос,И в ревущий крутень обратно лети,Он не будет таить угроз.

Грэйдулльский коваль в святки пустит всю стальНа три якоря, словно из грез,Конопли размочаль, шерсть возьми, коль не жаль,И пусть Девы дадут волос.

Из рыжих волос — одну нитку пусти,Из черных, как смоль, — другую.Их золотистой прядью скрути,Косу заплетя тугую.

В святки все ковали за ночь сделать смоглиТри якоря, словно из грез,Принц наплел конопли, шерсть ему принеслиИ Девы дали волос.

Из рыжих волос — одну нитку пустил,Из черных, как смоль, — другую.Их золотистой прядью скрутил,Косу заплетя тугую.

Взял канат из пеньки, и из шерсти канат,И канат из девичьих кос,И три якоря там, где волны накат,Ушли под воду вразброс.

Воронка ревела, но день прошел,И глянула ночь свысока,Но лишь утро легло на небесный шелк,Разошлась втрое пенька.

Снова ночь пришла, крутень гнал круговерть,Ветер дул откуда невесть,Но лишь утро легло на небесную твердь,Расползлась надвое шерсть.

Третья ночь упала, как черный дрозд,Море подняв на дыбы.Но держался канат из девичьих кос,Хоть крутень зыбил горбы.

Море ходило вокруг ходуном,И валы океан носил,Драккар стоял на канате одном,Держась из последних сил.

Принц Брекан слушал тот грозный напев,Сжимая в руке фонарь,Благословляя всех датских Дев —Ими Дания славилась встарь!

С фонарем глядел он опять и опятьНа канат из девичьих кос,Но что это, глядь — расходится прядьИз золотых волос.

Третье утро пришло своим чередом, —Но сгинул драккар неспроста!Золотая прядь в канате томНе от Девы была взята…

Рука мертвеца

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.