Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры Страница 3
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Педро Кальдерон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 14
- Добавлено: 2019-05-27 14:48:21
Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры» бесплатно полную версию:Педро Кальдерон - Любовь после смерти или Осада Альпухарры читать онлайн бесплатно
Отсрочка есть у меня,
А там и восстанье начнется.
Валор
Конечно, все обойдется,
Недаром посредник - я.
Дон Алонсо де Суньига, дон Фернандо де Валор
и дон Хуан Малек уходят.
Клара
Покуда пишут, покуда
Не встретишь их на пути,
Ты, Альваро, можешь уйти.
Входит дон Альваро Тусани.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Донья Клара, дон Альваро Тусани.
Тусани
О да, я уйду отсюда,
Чтоб больше не видеть, не знать
Души столь изменчиво-лживой
В груди такой горделивой!
Ни слова мне не сказать,
На смерть обрекая меня!
Нет, это не долг, не испуг,
А низкая радость от мук
Другого!
Клара
О боль моя!
Тусани
Нельзя без умысла злого,
И чести назло и уму
Себя предлагать одному,
А в комнате прятать другого!
Да люди смеяться станут,
Что я такую любил!
Клара
Молчи, ты меня оскорбил!
Ты горем сейчас обманут,
Потом ты поймешь меня.
Тусани
Нет, это нельзя понять,
Нельзя ни простить, ни принять!
Клара
И все же...
Тусани
Ослышался я,
И руку свою так смело
Мендосе не ты обещала?
Клара
Ты слышал, что я сказала,
Не знаешь, чего я хотела.
Тусани
Чего? Моей смерти. Бывает
Для этого оправданье?
Отца твоего страданье
Меня - не его - убивает.
Клара
Когда-нибудь, Альваро, время
Тебе мою верность докажет,
Твоя же изменчивость ляжет
На сердце, как тяжкое бремя.
Узнаешь...
Тусани
Видел ли свет
Подобную ложь и когда?
Ты руку отдашь ему?
Клара
Да.
Тусани
Женой его станешь?
Клара
Нет.
Тусани
Но если пойдешь под венец,
Ты будешь женою Мендосы?
Клара
Мучительны эти вопросы!
Тусани
Мучителен веры конец.
Клара
Я руку отдам, чтоб вслед
За этим объятья раскрыть
И в них его задушить.
Теперь ты доволен?
Тусани
Нет!
От рук твоих умирая,
Узнает он счастье любви.
Ему объятья твои
Откроют восторги рая.
Нет, если это не ложь,
Мендосы своей рукой
Тебе не убить - такой
Палач был бы слишком хорош.
Нет, сам утолю земную
Тревогу мою и месть!
Клара
И это любовь?
Тусани
Это честь.
Клара
Не любишь, значит?
Тусани
Ревную!
Клара
Отец направляется к нам.
Как мне удержать тебя?
Тусани
Будь тень сомненья, и я
Себя удержал бы сам.
Комната в Альгамбре.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Хуан де Мендоса, Гарсес.
Meндоса
Всегда и всюду гнев - дурной советчик.
Гарсес
Поступок ваш совсем не опрометчив.
Подумать только: новообращенный
Христианин диктует нам законы:
От кары седина, мол, избавляет,
И тут же он Мендосу оскорбляет!
Meндоса
Кто в превосходстве собственном уверен,
Всегда надменен и высокомерен.
Гарсес
Вот дон Иньиго - образец отваги
Поэтому всегда носил две шпаги:
Одна за поясом блистала,
Другая палку заменяла.
Его, бывало, спросят,
Зачем с собой две шпаги носит,
Он отвечал: "Одна берется
Для тех, кто с нею сам не расстается,
А та, что палкою простою стала,
Для злого безоружного нахала".
Meндоса
И он был прав. У рыцарей другое
Оружие для стычки, чем для боя.
Но все-таки венчает сталь отвагу,
И я прошу тебя: оставь мне шпагу.
Хоть я и пленник, но на всякий случай
Вооруженным быть, конечно, лучше.
Гарсес
Я счастлив, дон Хуан, что вам, как другу,
Могу случайно оказать услугу.
Мендоса мной распоряжаться волен!
Meндоса
Сраженьем при Лепанто ты доволен?
Гарсес
Еще бы! Для солдата счастье
Принять посильное участье
В таком бою, где удается
Быть под началом полководца,
Который своего отца достоин.
Его отец, король и воин,
Орел божественный, паря над нами,
Покрыл весь мир победными крылами.
Meндоса
Что дон Хуан Австрийский?
Гарсес
Рад удаче.
Meндоса
Победа полная?
Гарсес
Конечно! Значит...
Meндоса
Смотри-ка! Женщина в густой вуали...
Гарсес
Вот не везет! Рассказ уже прервали.
В таверне так игрок поставит ставку,
А ветер карты унесет под лавку!
Входит донья Исавель Тусани, под вуалью.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и донья Исавель Тусани.
Исавель
Сеньор дон Хуан де Мендоса!
Пришедшей в тюрьму повидать
Вас женщине вы разрешите
Один лишь вопрос задать:
Как вам живется в тюрьме?
Meндоса
Конечно! Гарсес, уйди!
Гарсес
Смотрите, сеньор, чтобы это...
Meндоса
Напрасны страхи твои,
Мне этот голос знаком.
Гарсес
Ну, если так...
Мендоса
Будь спокоен.
Гарсес уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Хуан де Мендоса, донья Исавель Тусани.
Meндоса
Глаза и слух мне внушают
Сомненье, и очень большое.
Не знаю, кто из них прав,
Кто лжет и с какою целью.
Поверю глазам - ты не та,
Какая на самом деле;
Поверю слуху - не та,
Какою кажешься глазу
Так пусть растает, как тучка,
Вуаль из черного газа
И свет торжествует над тьмою!
Тогда мне отчетливо скажут
Глаза и слух, что сегодня
Заря показалась дважды.
Исавель
Чтоб вас, дон Хуан, от сомнений
Избавить, придется мне, видно,
Откинуть мою вуаль,
А то я ревную: обидно
Гадать и не знать, ко мне ли
Вы этот пыл обращали.
Я...
(Отбрасывает вуаль.)
Мендоса
Ты, сеньора моя!
Ты здесь, у меня, под вуалью!
Чтоб только меня увидеть,
Сюда ты прийти решилась,
И то, что казалось напрасной
Мечтой о счастье, свершилось!
Как было не усомниться?
Исавель
Как только я все узнала,
Узнала, что ты здесь - пленник.
Любовь мне сама приказала
Добиться с тобой свиданья.
На счастье ушел куда-то
Дон Альваро Тусани,
Мой брат, и в отсутствие брата
Пришла я к тебе со служанкой,
Она осталась за дверью.
Вот видишь, на что я способна!
Meндоса
Сеньора моя! Поверь мне,
Забудутся горести наши,
Как мы забываем сон...
Входит испуганная Инес с плащом.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Инес.
Инес
Сеньора!
Исавель
Инес! Что случилось?
Инес
Дон Альваро здесь!
Исавель
Если он
Узнал меня, шел по следам,
То смерть над моей головою!
Meндоса
Какой поворот судьбы!
Не бойся, ты здесь со мною!
Пройди сюда и запрись.
И если искать он намерен
Тебя, - не найдет, покуда
Не лягу я мертвым у двери.
Исавель
В какой опасности я!
О небо, дай силу мне!
Донья Исавель и Инес прячутся. Входит дон Альваро
Тусани.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Хуан де Мендоса, дон Альваро Тусани.
Тусани
Сеньор дон Хуан де Мендоса!
Я с вами наедине
Хочу говорить.
Мендоса
Я один.
Исавель (за сценой)
Он весь побледнел от волненья...
Тусани
Тогда я запру эту дверь.
Meндоса
Ну что ж! (В сторону.). Какое стеченье
Событий!
Тусани
Дверь заперта.
Теперь я прошу вниманья.
Случайно пришлось мне услышать,
Что с вами искали свиданья
Сегодня, сейчас...
Мендоса
Это правда.
Тусани
В тюрьме...
Мендоса
Ваши вести верны.
Тусани
Душа моя, жизнь моя этим
Поступком оскорблены.
Исавель (за сценой)
Яснее сказать нельзя.
Мендоса (в сторону)
О небо! Ему все известно!
Тусани
Решил я опередить
Посредников неуместных
С посредничеством недостойным.
Одно меня только тревожит
Защита чести моей.
Meндоса
Постичь мой разум не может...
Тусани
Сейчас я вам объясню.
Исавель (за сценой)
Не из-за меня этот спор,
И грудь моя дышит снова!
Тусани
Посредники - коррехидор
И дон Фернандо де Валор,
Он родственник дона Хуана
Малека. Хочу помешать
Посредникам этим незваным.
Причина? Причин немало.
Но пусть меня небо судит
Назвать их вам не могу я.
Пусть это моя причуда,
Но здесь я, чтоб вас спросить,
А дальше пусть будет, что будет.
Скажите: храбрый со старцем,
Со мной свой пыл не остудит?
Пришел я только за тем,
Чтоб с вами насмерть сразиться.
Meндоса
Скажи вы мне коротко, сразу,
Чего вы хотите добиться,
Я был бы вам благодарен.
Смутясь, я решил отчего-то,
Что дело совсем в другом
И требует большей заботы.
А здесь для меня и нет
Заботы; готов я к бою;
Нельзя отказать тому,
Кто хочет сразиться с тобою.
Начнем.
Тусани
За тем и пришел я,
И я тороплюсь, не скрою,
Убить вас как можно скорее.
Meндоса
Что ж, поле открыто для боя.
Дерутся на шпагах.
Исавель (за сценой)
Несчастье вслед за несчастьем,
И видят мои глаза
Дуэль любимого с братом,
А стать между ними нельзя!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.