Хорхе Борхес - Сокровенная роза Страница 3

Тут можно читать бесплатно Хорхе Борхес - Сокровенная роза. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Хорхе Борхес - Сокровенная роза

Хорхе Борхес - Сокровенная роза краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хорхе Борхес - Сокровенная роза» бесплатно полную версию:
La rosa profunda, стихи, 1975 год

Хорхе Борхес - Сокровенная роза читать онлайн бесплатно

Хорхе Борхес - Сокровенная роза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хорхе Борхес

Белая лань

Из английских баллад, с их лужаек зеленых,Из-под кисточки персов, из смутного краяПрежних дней и ночей, их глубин потаенных,Ты явилась под утро, сквозь сон мой шагая?Беглой тенью прошла на закате неверномИ растаяла в золоте через мгновенье, —Полувоспоминание, полузабвенье,Лань, мелькнувшая зыбким рисунком двухмерным.Бог, что правит всем этим диковинным сущим,Дал мне видеть тебя, но не быть господином;На каком повороте в безвестном грядущемВстречусь я с твоим призраком неуследимым?Ведь и я только сон, лишь чуть более длинный,Чем секундная тень, что скользит луговиной.

The unending rose[4]

Сусане Бомбаль

Когда Иран в шестом столетье хиджрыУвидел с минаретов черный ройЩетинящейся пиками пустыни,Аттар из Нишапура посмотрелНа розу и сказал, почти неслышно,Как бы мечтая, а не говоря:— Твой смутный мир в моих ладонях. ВремяСминает и не замечает насВ глухом саду закатною порою.Я влажным ветром чувствую тебя.Приливом аромата ты доходишьК лицу склонившегося старика,Который знал тебя гораздо раньше,Чем видел в детстве на картинках сновИли дорожках утреннего сада.Ты светишься то белизною солнца,То золотом луны, то багрецомКлинка, неколебимого в победах.Я слеп и неучен, но понимаю:Пути неисчерпаемы. Во всемТаится все. Ты — музыка и небо,Чертоги, духи, реки, — потайная,Бездонная, вневременная роза,Господень дар безжизненным зрачкам.

Примечания

1

Слезы — в природе вещей, повсюду трогает души

Смертных удел (лат.; перевод С. Ошерова).

2

Покуда умирает жар в камине,

Мы ищем души близких среди звезд (англ.).

3

Все наши прожитые дни (англ.).

4

Бесконечная роза

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.