Педро Кальдерон - Дама-невидимка Страница 4
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Педро Кальдерон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-05-27 13:44:34
Педро Кальдерон - Дама-невидимка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Педро Кальдерон - Дама-невидимка» бесплатно полную версию:Педро Кальдерон - Дама-невидимка читать онлайн бесплатно
Донья Анхела
Да, напрасно я боялась:
Нам не встретился никто,
Дверь легко так отворилась...
Невозможно заподозрить,
Ни заметить ничего.
Исавель
Ну? Зачем сюда пришли мы?
Донья Анхела
Чтоб опять уйти обратно.
Но для шалости двух женщин
Уж и этого довольно.
Я тебе ведь говорила:
Так как этот кавальеро
Рисковал своею жизнью
За меня, то я решилась
Отплатить ему за это
Хоть каким-нибудь подарком.
Исавель
Так же думает и брат ваш:
Подарил он гостю шпагу
Вот она.
Донья Анхела
Что это значит?
Здесь стоит мое бюро?
Исавель
По приказу господина
Мы его перенесли
Вместе с письменным прибором
И премного разных книг.
Донья Анхела
Посмотри-ка, два баула!
Исавель
И открытые, сеньора!
Не взглянуть ли нам, что в них?
Донья Анхела
Ах, давай! Хоть это глупо,
Но мне хочется до страсти
Знать, какие у него
Драгоценности и вещи.
Исавель
Гм... военный, ищет места...
Драгоценностей, пожалуй,
Мы не много здесь найдем.
(Рассматривает вещи и разбрасывает их по комнате.)
Донья Анхела
Что такое тут?
Исавель
Бумаги.
Донья Анхела
Письма женские?
Исавель
О нет!
Все бумаги деловые,
Сшиты вместе. Вот так тяжесть!
Донья Анхела
Да, конечно, письма женщин
Были б много легковесней.
Перестань возиться с ними!
Исавель
Ну, тут чистые сорочки.
Донья Анхела
Пахнут хорошо?
Исавель
Да, стиркой.
Донья Анхела
Это самый лучший запах.
Исавель
В них хорошие три свойства:
Тонкость, нежность, белизна.
Но, сеньора, что вот это?
Кожаный мешок с набором
Разных странных инструментов.
Донья Анхела
Покажи!.. Такие сумки
У зубных врачей бывают.
Нет, щипцы тут для завивки...
А вот эти для усов.
Исавель
Тут же гребешки и щетки.
Что еще? Могу поклясться,
Что фасон не потеряют
Гостя нашего сапожки.
Донья Анхела
Почему?
Исавель
А вот - колодки.
Донья Анхела
Что еще?
Исавель
Еще бумаги.
Но, по форме связки судя,
Это письма.
Донья Анхела
Покажи!
А, от женщины!.. Не только
Письма, здесь еще портрет.
Исавель
Что же вы остановились?
Донья Анхела
Чтобы им полюбоваться.
Как приятно видеть даже
На портрете красоту!
Исавель
Но... как будто недовольны
Вы находкою своей?
Донья Анхела
Глупости!.. Ну, брось, довольно!
Исавель
Что хотите делать вы?
Донья Анхела
Написать ему записку.
На, возьми портрет.
(Садится писать.)
Исавель
Покуда
Обыщу сундук слуги.
Деньги! Медяки... Ну, это
Только скромные плебеи
Той республики, в которой
Принцы и цари - червонцы!
Подшутить над ним не грех;
Заберу его все деньги,
А на место их подсыплю
Из жаровни угольков.
(Кладет угольки в кошелек.)
Донья Анхела
Написала! Но куда бы
Положить мою записку,
Чтобы брат ее случайно
Не заметил?
Исавель
На кровать,
На подушку под накидкой;
На ночь гость ее откинет
И как раз письмо увидит.
Донья Анхела
Вот придумала прекрасно!
Положи, да убери-ка
Все, что разбросали мы.
Исавель
Ах, я слышу ключ в замке!
Донья Анхела
Так оставим, бросим все!..
Надо нам скорее скрыться,
Исавель!
Исавель
Живее в шкаф!
Донья Анхела и Исавель скрываются.
Входит Косме.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Косме, один.
Косме
Ну, себе я послужил,
А теперь, пожалуй, можно
Послужить и господину...
Это что за чертовщина?
Кто тут вздумал наши вещи
Продавать с аукциона?
Эта комната, ей-богу,
Стала площадью базарной!
Кто здесь? Нету никого...
Да и был бы - не ответит.
И отлично: не хотел бы
Услыхать сейчас ответ.
Уж меня и так, но правде,
Пробирает дрожь со страха...
Лишь бы тот, кто так по-свойски
В сундуках распоряжался,
Не стащил моих деньжат.
Что я вижу? Милость божья!
Он их в угли превратил!
Дух! Волшебник! Домовой!
Кто б ты ни был! Ах, за что же
Ты ворованные деньги
У меня уворовал?
Входят дон Хуан, Дон Луис и дон Mануэль.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Косме, дон Хуан, дон Луис, дон Мануэль.
Дон Хуан
Что за вопли?
Дон Луис
Что с тобой?
Дон Мануэль
Что случилось? Говори!
Косме
Вот хорошенькое дело!
Если в доме здесь, сеньоры,
Домовой у вас гостит,
Так зачем же нас вы звали?
На минутку я ушел,
А вернувшись, наши вещи
Все в таком нашел я виде,
Словно здесь аукцион.
Дон Хуан
Что-нибудь у вас пропало?
Косме
Ничего, вот только деньги
Превратились в угольки.
Дон Луис
Понимаю!
Дон Мануэль
Эта шутка
И глупа и неуместна.
Дон Хуан
Неуместна и дерзка.
Косме
Да не шутка это вовсе!
Дон Мануэль
Замолчи! Ты вечно пьян.
Косме
Правда, часто, но бываю
Иногда в своем я виде.
Дон Хуан
Ну, дон Мануэль, желаю
Хорошенько отдохнуть вам,
И, надеюсь, домовые
Ваш покой не потревожат.
Посоветуйте лакею
Выбирать другие шутки.
Дон Луис
Хорошо, что вы так храбры.
Верно, вам нередко нужно
Обнажать бывает шпагу,
Отвечая за проделки
Полоумного слуги.
Дон Хуан и дон Луис уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Косме, дон Мануэль.
Дон Мануэль
Вот, мерзавец, за тебя
Что выслушивать я должен!
Все безумием считают,
Что терплю тебя так долго.
Где б мы ни были, ты вечно
Впутаешь меня в беду.
Косме
Мы одни, сеньор, и с вами
Шуток я шутить не стану:
Пусть две тысячи чертей
Унесут меня сейчас же,
Если я сказал неправду!
Кто-то без меня являлся
И наделал кутерьмы.
Дон Мануэль
Отговорки! Ты желаешь
Глупость оправдать свою.
Приведи здесь все в порядок
Да ступай ложись.
Косме
Сеньор!
Пусть на каторжных работах
Я издохну...
Дон Мануэль
Замолчи!
Замолчи сейчас же, или
Ты получишь по заслугам.
(Уходит в альков.)
Косме
Нет, зачем же? Это было б
Очень для меня прискорбно.
Приведем же все в порядок.
Ох, как жаль, что не владею
Я архангельской трубой,
Чтоб на зов ее все вещи
Сразу вместе собрались!
Дон Мануэль возвращается с запиской.
Дон Мануэль
Косме! Дай огня!
Косме
Сеньор!
Что случилось? Не забрался ль
Злоумышленник сюда?
Дон Мануэль
Я открыл постель, чтоб лечь,
Что же вижу? На подушке
Под накидкою записка.
Адрес очень необычный.
Косме
Чей же адрес?
Дон Мануэль
Мой... но только
Очень странный.
Косме
Но какой же?
Дон Мануэль (читает)
"Пусть меня никто не смеет
Распечатать, потому что
Предназначено я только
Одному дон Мануэлю".
Косме
Дай-то бог, чтоб не пришлось вам
Поневоле мне поверить!
Подождите, не читайте!
"Чур меня!" сперва скажите.
Дон Мануэль
Косме! Здесь меня волнует
Необычность, а не страх.
Кто дивится - не боится.
(Читает.)
"Вы подвергались опасности из-за меня, и меня очень беспокоит ваше здоровье. Исполненная признательности и тревоги, я умоляю Бас сообщить мне, как Вы себя чувствуете и не могу ли я быть Вам полезна, - ответ на каковые два вопроса положите туда же, где нашли мою записку, - и предупреждаю, что Вы должны сохранить тайну, так как в тот день, когда ее узнает кто-нибудь из Ваших друзей, я утрачу и честь и жизнь".
Косме
Странный случай!
Дон Мануэль
Чем? Нимало!
Косме
Вас раздумье не берет?
Дон Мануэль
Отчего? Наоборот.
Все теперь мне ясно стало.
Косме
Что же?
Дон Мануэль
Знаю я наверно:
Эта дама, что так мило
Помощи моей просила
И бежала прочь, как серна,
Дон Луиса дама сердца
(Не жена: он холостяк).
Ну, а если это так,
То любая дверь и дверца
Ей доступны в час любой.
В дом любовника нетрудно
Ей проникнуть.
Косме
Чудно, чудно!
Но, сеньор любезный мой,
Как могла она так скоро
Все узнать, что тут случилось?
Как записка очутилась
На кровати у сеньора?
Дон Мануэль
Ну... могла узнать от слуг...
Дать письмо могла лакею...
Косме
Жизнью я клянусь моею,
Не напрасен мой испуг.
Нет, тут что-нибудь не так.
Здесь никто не появлялся.
Дон Мануэль
А пока ты отлучался?
Косме
Да? А этот кавардак?
А разбросанные вещи?
Угли? Странное письмо?
Не пришло ж оно само!
Эти признаки зловещи.
Дон Мануэль
А окна заперты кругом?
Поди взгляни.
Косме
Нельзя исправней:
В порядке и болты и ставни.
Дон Мануэль
Смущение в уме моем...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.