Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди Страница 4
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Томас Гарди
- Страниц: 9
- Добавлено: 2023-05-08 07:15:58
Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди» бесплатно полную версию:Драматическое переложение в стихах средневековой легенды о любви Тристана и Изольды.
Достославная трагедия о королеве Корнуолла в замке Тинтагиль земли Лионесс - Томас Гарди читать онлайн бесплатно
СЦЕНА VIII
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ДАМЫ, ГОНЕЦ И ХОР.
ГОНЕЦ: (выступая вперед)
Где тут Изольда?
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Здесь, мужлан. То я.
ГОНЕЦ: (смешавшись)
Послание привез я, Королева,
Назначенное лишь для Вас.
(Свита выходит.)
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (дрогнувшим голосом)
Реки!
Удавка ждет тебя, коли солжешь!
ГОНЕЦ:
Рожденный в скорби рыцарь, сэр Тристрам
Поныне числится среди живых,
Восстав из бездн небытия и смерти!
Оцепененье, следствие недуга,
Сочли за вечный, беспробудный сон,
Но он очнулся. На челне проворном
Последовал за Вами он, и близок.
(КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА откидывается назад и закрывает глаза.)
Изольда Белорукая, ревнуя,
Рекла неправду, что ваш парус — черен;
Он в исступленье смерти возжелал
И пал без чувств; то смертью все сочли,
Во всех церквах колокола звонили.
Ваш челн пристал. Казня себя за ложь,
Она себя убийцей посчитала
И лишь поздней уверилась в обратном.
Очнувшись и узнав, что Вас услали,
Он гневом необузданным вскипел
И следует сюда, за мной след в след,
Коли достало сил для приключенья.
(Гонец выходит.)
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Она сказала «черный»! Что за лгунья!
Слышно, как вдали ТРИСТРАМ поет и играет на арфе.
Входит БРАНГВЕЙНА.
СЦЕНА IX
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, БРАНГВЕЙНА И ХОР, ЗАТЕМ КОРОЛЬ МАРК И СЭР АНДРЕТ.
БРАНГВЕЙНА:
Там, под стеной, стоит старик-арфист:
По виду — не Тристрам, но чем-то схож с ним.
КОРОЛЬ МАРК пересекает равелин за пределами портала.
КОРОЛЬ МАРК: (говорит вслух, затеняя глаза)
Что за пришелец, немощный и хилый,
Поднявшись на стену, глядит уныло —
Иль не признал он башен Тинтагила?
СТРАЖ: (расхаживая снаружи)
Милорд Король, певец явился нищий:
Бренчит на арфе, милостыни ищет.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздрагивая)
Должно быть, он!
Слышны шаги СЭРА ТРИСТРАМА. Он входит, переодетый арфистом.
КОРОЛЬ МАРК: (небрежно оглядываясь на ходу на СЭРА ТРИСТРАМА)
Ну, бросьте ему лепту, Бога ради,
И вон пошли: я бражничать хочу!
КОРОЛЬ МАРК выходит в пиршественный зал; за ним из глубины портала следуют его рыцари, в том числе и СЭР АНДРЕТ.
СЭР АНДРЕТ: (про себя, по пути)
Арфист-то, ох, непрост! Походка, стать…
Гм… надо до застолья подождать.
(Выходит вслед за остальными.)
СЦЕНА X
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ, БРАНГВЕЙНА И ХОР.
ТРИСТРАМ:
Моя возлюбленная Королева!
(Сбрасывает плащ, скрывающий его.)
Я — жертва соименницы твоей.
Она клялась, что парус твой раздутый
Пятнает бризы, словно черный лебедь;
Измучен долгим тягостным недугом,
Я пал без чувств от этих горьких слов,
Надежду зачеркнувших. А она
Спустилась вниз и прочь тебя услала.
Придя в себя, я гневу волю дал:
Бледна, как смерть, внимала мне она.
Обида придала мне сил; воспряв,
Я за тобой поплыл, ее покинув.
Сэр Кэй помог мне; он сейчас со мной.
БРАНГВЕЙНА:
Пока Тристрам здесь, я постерегу.
БРАНГВЕЙНА уходит.
СЦЕНА XI
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ И ХОР.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Любимый, ты вернулся, ты вернулся!
ТРИСТРАМ:
Чтоб снова свидеться с моей Изольдой.
(Он обнимает Королеву.)
Хотя и стать, и силы уж не те.
Но упреждал меня сэр Ланселот
Беречься Марка! Лисом-Королем
Его прозвал он. Мне же Марка жаль,
Хоть он тебя не уступает, зная
О горькой нашей жажде, порожденной
Не вероломством — чарами настоя,
Нам поднесенного рукой незримой.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Узнав, он клялся пощадить тебя;
Рек Ланселот: ему-де веры нету,
А он в ответ: «И все ж она моя!»
ТРИСТРАМ:
Боюсь, он прав, и Марку веры нет.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Увы, Тристрам, мой муж — еще не все!
О, не женись ты на второй Изольде,
Мы обошли бы тот, другой утес,
Поверь мне! Ах, зачем, Тристрам, зачем!
Он ликовал, когда я все узнала,
И тешился смятением моим.
ТРИСТРАМ:
Ты дважды слышала, сдается мне,
Моей женитьбы повесть. Повторить ли?
Завел об этом речь король Хоэлл
В бою; я отстоял его страну,
Он рек: «Ты поступил великодушно,
Хочу воздать за помощь. Дочь моя,
Владений Западных последний цвет,
Наречена Изольдой Белорукой,
Твоя. Тебе вручу ее. Прими
Бесценнейшее из моих сокровищ!»
Я изнемог в кровопролитной сече,
Привлек меня звук имени родного
И искренность его. Я мыслил, муж
Изгнал меня из сердца у Изольды,
И принял ту, не глядя. Это все.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Лишь одному есть место в сердце женском,
В мужском — и двум, и трем!
ТРИСТРАМ:
То лишь случайность!
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздыхая)
Не судьбоносная ль? Смиряя сердце,
Я разрешила привезти ее.
Но это лишь слова. Я не всерьез
Сказала так!..
ТРИСТРАМ:
Приляг, любовь моя:
Напевом давним пробужу я струны.
Ведь я пришел в обличии арфиста,
Не ведая, какой для нас бедой
Дни, прожитые розно, обернутся!
Он берет арфу. КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА опускается на скамью.
ТРИСТРАМ: (поет)
Сойдемся опять порою ночной,
Сойдемся, незримо для прочих;
Бог дня удаляется на покой,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.