Иоганн Гёте - Фауст Страница 44
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Иоганн Гёте
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 87
- Добавлено: 2019-05-24 16:48:43
Иоганн Гёте - Фауст краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иоганн Гёте - Фауст» бесплатно полную версию:Перевод: Борис Леонидович ПастернакВступительная статья и комментарии: Н.ВильмонтМ.: Государственное издательство художественной литературы, 1960.OCR Бычков М.Н.Трагедия
Иоганн Гёте - Фауст читать онлайн бесплатно
Фауст
Опять завел свою шарманку,Отец сомнений и помех.Тебе, чтоб веровать в успех,Все нужно новую приманку.Два-три заклятья прогнусавь —И вызовешь Елену въявь.
Мефистофель
Язычники живут в своем аду.Я там чужой и дел их не веду.Но средство есть.
Фауст
Скажи скорей, какое.
Мефистофель
Я эту тайну нехотя открою.Богини высятся в обособленьеОт мира, и пространства, и времен.Предмет глубок, я трудностью стеснен.То — Матери.
Фауст
(испуганно)
Что? Матери?
Мефистофель
В смятеньеТы сказанным как будто приведен?
Фауст
Да. Матери... Звучит необычайно.
Мефистофель
Всегда такими и бывают тайны.Да и нельзя иначе. Сам прикинь:Мы называем нехотя богинь,А вам непостижимы их глубины.Они нужны нам, ты тому причиной.
Фауст
Где путь туда?
Мефистофель
Нигде. Их мир — незнаем,Нехожен, девственен, недосягаем,Желаньям недоступен. Ты готов?Не жди нигде затворов и замков.Слоняясь без пути пустынным краем,Ты затеряешься в дали пустой.Достаточно ль знаком ты с пустотой?
Фауст
Вот новости! Такой вопрос излишен.В нем отголосок «кухни ведьмы» слышен.Решил тряхнуть ты этой стариной?Я по свету таскался, до истомыУчил тщете, учился по-пустому,Дух пустоты, надеюсь, схвачен мной.Мне также одиночество знакомо.Когда я стал судить трезвей, числоЛюдей далеких вдвое возросло.В отчаянье от их вражды, в унынье,Я удалиться должен был в пустыню,Где, чтобы одному не одичать,Я душу черту должен был продать.
Мефистофель
Все это вздор. Есть даже в океанеНа что смотреть, не все пустая гладь.Там видно, как не устает игратьТвоею жизнью волн чередованье,Как плещутся дельфины, как в пучинуГлядится месяц, звезды, облака.Но в той дали, пустующей века,Ты ничего не сыщешь, ни единойОпоры, чтоб на ней покоить взор,Один сквозной беспочвенный простор.
Фауст
Так врали новичкам жрецы мистерий,В святилище им преграждая вход,Но предо мною ты, наоборот,Услужливо распахиваешь двериИ посылаешь в капище пустот,Чтоб с помощью изученных заклятийРуками загребал тебе я жар.Но я в твоем «ничто» надеюсь, кстати,Достать и все посредством тех же чар.
Мефистофель
Хвалю тебя, пока нам не пришлосьРасстаться: черта знаешь ты насквозь.Вот ключ, ты видишь?
Фауст
Жалкая вещица.
Мефистофель
Возьми. Не брезгуй малым. Пригодится.
Фауст
Он у меня растет в руках, горит!
Мефистофель
Не так он прост, как кажется на вид.Волшебный ключ твой верный направительПри нисхожденье к Матерям в обитель.
Фауст
(содрогаясь)
При спуске к Матерям! Чем это словоСтрашнее мне удара громового?
Мефистофель
Вот косность! Ты боишься новых словИ хочешь слышать только повторенья?Пора бы не бояться пустяковИ принимать любые превращеньяСпокойно, без боязни катастроф,Как ни звучало б их обозначенье.
Фауст
Я не ищу покоя столбняка.Способность потрясаться — высока,И непривычность чувства драгоценнаТем, что роднит с безмерностью вселенной.
Мефистофель
Тогда спустись! Или: «Направься ввысь», —Я б мог сказать. Из мира форм рожденныхВ мир их прообразов перенесись.В следы существований прекращенных,Давным-давно прервавшихся всмотрись.Но, чтобы их держать на расстоянье,Размахивай своим ключом в тумане.
Фауст
(воодушевленно)
Мне ключ как бы вливает бодрость в тело.Грудь ширится, я рвусь смелее к делу.
Мефистофель
Когда увидишь жертвенник в огне,Знай, кончен спуск, и ты на самом дне.Пред жертвенником Матери стоят,Расхаживают, сходятся, сидят.Так вечный смысл стремится в вечной сменеОт воплощенья к перевоплощенью.Они лишь видят сущностей чертежИ не заметят, как ты подойдешь.Тогда кидайся смело на огоньИ с властностью ключом треножник тронь.
Взмахнув ключом, Фауст делает повелительное движение рукою.
Мефистофель
(наблюдая его)
Так. Хорошо. Потом свершай подъем.Треножник двинется вслед за ключом.Пока заметят Матери грабеж,На крыльях счастья в зал ты попадешь.Ты вызовешь средь общей кутерьмыГероя с героинею из тьмы.Власть эта выпадает тем в удел,Кто похищенье совершить посмел.Дым жертвенный посредством колдовстваМы превратим в два этих божества.
Фауст
Сейчас что делать?
Мефистофель
Топни раз ногойПри спуске, пред поднятием — в другой.
Фауст топает ногой и исчезает.
Мефистофель
Насчет ключа все гладко ли сойдет?Вернется ль он? Не вышло бы хлопот.
Ярко освещенные балы
Император и князья. Двор в оживленье.
Камергер
(Мефистофелю)
Вы обещали с духами картину.Скорей! Не раздражайте властелина.
Смотритель дворца
Сейчас он свиту спрашивал и двор.Так мешкать — непочтение, позор.
Мефистофель
Товарищ мой затем и заперсяВ тиши уединенной кабинета.Потребуется сила знанья вся,Чтоб чудо красоты представить свету.Вторгающийся в эти тайникиЗнать магию обязан мастерски.
Смотритель дворца
Мне дела нет до этих областей,Но государь велит начать скорей.
Блондинка
(Мефистофелю)
Зимой я, сударь, недурна собой,Но лето делает меня рябой.Коричневые пятна эти — с детства.Не знаете ли от веснушек средства?
Мефистофель
Душа моя! При белизне такойПолгода быть пятнистой, как пантера,Испортить может женщине карьеру.Вы жабью слизь с лягушачьей икройПорядком вскипятите в полнолуньеИ смажьте кожу майскою порой.Веснушки пропадут у вас в июне.
Брюнетка
Все к вам попасть стремятся до сеанса.Я ногу отморозила. СтупняСтесняет в танцах и ходьбе меняИ мне мешает делать реверансы.
Мефистофель
Я наступлю ногой вам на подъем.
Брюнетка
Игривость не в характере моем.
Мефистофель
Тут не роман, и вам гнушаться нечем,Но мы подобное подобным лечим,Стопу — стопой, спинным хребтом — хребет.Не надо ножкой двигать мне в ответ.
Брюнетка
(вскрикивая)
Ай-ай! У вас нога грузней копыта!
Мефистофель
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.