Рахель Блувштейн - Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой Страница 5
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Рахель Блувштейн
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 5
- Добавлено: 2019-05-27 17:09:28
Рахель Блувштейн - Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рахель Блувштейн - Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой» бесплатно полную версию:Рахель Блувштейн - Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой читать онлайн бесплатно
* * *
Я заберу себе взгляд твой нежный…
Я заберу себе взгляд твой нежный -
сверкающий смех, глухую тоску,
которым, как вспаханным полем безбрежным,
я вылечить бедное сердце смогу,
Я заберу себе взгляд твой нежный,
я заберу - и втисну в строку.
* * *
Не осуждай меня…
Не осуждай меня: да, я виновна.
Так отсрочь приговор и крах!
Возлюбить себя?
Ну что ж, безусловно,
я себе - главный враг!
Не уходи с испуганным взглядом,
и не плачь обо мне - смерть уйдет!
Лишь месть моя стрелы наполнила ядом,
в мое сердце стремит их полет.
Прежняя ночь
Нынче все по-иному - никто не поверит:
мы летим над землей, будто в сбывшихся снах.
Мы с тобою на яхте, сверкает Кинерет,
и над нами горит парусов белизна.
Мы когда-то сплетали из лунного света
тот фитиль, что навеки связал нас с тобой.
Все свершилось! Смотри: сон сбывается этот,
мы бредем золотою тропой.
Станет память кристальной водой родниковой,
давшей влагу сожженной земле.
Эта ночь - навсегда. Ее светом окован
ряд за нею тянувшихся лет.
Ночная дойка
В лунных бликах наш двор неровный.
По прохладе и тишине
поскорее бежим в коровник.
Дышит ровно корова во сне.
Как тепло она шевелится!
Как рогатый лоб ее крут!
Наши с нею судьбы сплелися
целым ворохом скрытых пут.
Цвета
Земли вспаханные чернеют,
воды утром горят синевой,
и проемы скал зеленеют
утверждающей жизнь травой.
А в ущелье сером смелеет,
розовеет цветок живой.
* * *
Буйную тропку в горах…
Буйную тропку в горах
должен ли ты обойти?
Чтобы увидеть твой страх -
где же мне силы найти?
Что же туман окружил,
горы окутал собой,
если сиянье вершин -
это награда за боль?
Нежность
Это кажется странным:
сквозь горечь от слез,
сквозь упреки и злые слова
из далекого прошлого ветер принес
шепот нежности, слышный едва.
Этот бой меж мужчиной и женщиной стар,
смертный бой, до исхода сил.
Потому что ты братом любимым мне стал,
потому что ты сыном мне был.
* * *
Никакие узы запретов…
"Есть разрешенное -
и есть запрещенное"
Никакие узы запретов
перед пламенем не устоят,
и, как стебель стремится к свету,
так тянусь за нежностью я.
Ты поникшую душу отыщешь
над судьбою и смертью моей...
Горе мне! От несчастной нищей
отведи свои взоры скорей!
* * *
Я хочу одного
Я хочу одного:
позабыть этот горестный миг,
и несчастного сердца,
в пустыне забытого, крик,
и вернуться и жить
на вчерашней земле золотой,
где растет мое дерево
над голубою водой.
* * *
Голос ветра холодного ночью возник…
Голос ветра холодного ночью возник,
голос ветра шепнул: "приготовься, сестра...";
Так прости! И прими, как и в прежние дни,
ношу горьких стихов, и усталость, и страх.
И по-прежнему будь мне опорой во тьме,
и, как прежде, утешь, и верни мне покой, -
недалекою ночью приблизится смерть
и закроет глаза ледяною рукой...
Мои мертвые
"Только мертвые не умрут."
Й.Ш.К.
Лишь они остались. Лишь они теперь
не пополнят список горестных потерь.
И на перепутье, на закате дня
призрачной толпою окружат меня.
И не разлучат нас долгие года.
Лишь потери наши - с нами навсегда.
33 песни на стихи Рахель:http://www.youtube.com/watch?v=_hR3Y21yc8Q&list=PLLtJDLC1yOYFdxKJ8CShk-QgEUYCQrpPI
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.