Неизвестен Автор - Английская лирика первой половины XVII века Страница 59
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: неизвестен Автор
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 68
- Добавлено: 2019-05-24 15:59:03
Неизвестен Автор - Английская лирика первой половины XVII века краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Неизвестен Автор - Английская лирика первой половины XVII века» бесплатно полную версию:Неизвестен Автор - Английская лирика первой половины XVII века читать онлайн бесплатно
В небе солнце зайдет и снова вспыхнет,
Нас, лишь светоч погаснет жизни краткой,
Ждет одной беспробудной ночи темень.
Так целуй же меня раз сто и двести,
Больше - тысячу раз и сотню снова.
Много сотен и тысяч насчитаем,
Все смешаем потом и счет забудем,
Чтоб завистников нам не мучить злобных,
Подглядевших так много поцелуев.
К НЕЙ ЖЕ
Впервые напечатано в "Лесе". Джонсон здесь также опирается на строки выше цитированного стихотворения Катулла и на другое не менее знаменитое стихотворение римского поэта:
Если спросишь ты, сколько поцелуев
Утолили бы, Лесбия, мой голод...
Ромни - область на юго-западе Англии.
ПЕСНЯ. ЖЕНЩИНЫ ТОЛЬКО ТЕНИ МУЖЧИН
Впервые была напечатана в "Лесе".
Шотландский поэт Уильям Драммонд (1585-1649), которого Джонсон посетил во время путешествия по Шотландии в 1619 г., в "Беседах Бена Джонсона с Уильямом Драммондом" так описал историю создания этого стихотворения: "В разговоре со своей женой граф Пемброк сказал, что женщины лишь тени мужчин, и она поддержала его. Когда они обратились к Джонсону; он подтвердил это мнение; тогда графиня дала ему задание доказать это в стихах, и так родилась его эпиграмма".
ПЕСНЯ. К СЕЛИИ
Впервые напечатана в "Лесе". В этой "Песне" используются отрывки из "Писем" позднегреческого прозаика Филострата (III в.). Несколько английских композиторов сочинили музыку на слова этого стихотворения.
До дна очами пей меня... иль поцелуй бокал... - Филострат писал: "За меня одного пей глазами... и, пожалуйста, не проливай вина, но добавь в него воды и, поднеся чашу к губам, наполни ее поцелуями и передай жаждущему" (XXXIII, 5-7).
Тебе послал я в дар венок... взятые тобой цветы не облетят. - Еще одна реминисценция из Филострата: "Я послал тебе венок из роз не для того, чтобы воздать тебе почести, - хотя и это мне бы тоже хотелось сделать, - но чтобы оказать розам благодеяние и не дать завянуть" (II, 13-16).
...венок вернула ты назад. - У Филострата: "Верни, что осталось от цветов, потому что теперь они пахнут не только розами, но и тобой" (XLVI, 8-9).
ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ
Впервые опубликовано в "Подлеске".
...не могут обрести покой. - Образная мысль поэта состоит в том, что люди, пользующиеся песочными часами, переворачивают их и тем тревожат попавший в них прах человека, который сгорел от любви.
МОИ ПОРТРЕТ, ОСТАВЛЕННЫЙ В ШОТЛАНДИИ
Впервые напечатано в "Подлеске". Джонсон написал это стихотворение в 1619 г., отправив его рукопись Драммонду.
...юноша у древа Аполлона. - Имеется в виду поэт, поскольку Аполлон был покровителем поэзии.
ПОСЛАНИЕ К ДРУГУ, УБЕЖДАЮЩЕЕ ЕГО ОТПРАВИТЬСЯ НА ВОИНУ
Впервые напечатано в "Подлеске". Как видно из концовки стихотворения, имя друга, которому адресовано послание, - Колби. Комментаторам не удалось установить, кто он таков и какую роль он играл в жизни Джонсона. Война, на которую поэт убеждает Колби отправиться, по всей видимости, была одной из религиозных войн на континенте.
Пикардил - широкий воротник, который был тогда в моде.
Питс, Райт, Модс - имена известных в то время куртизанок.
Флит, Каунтерс - лондонские тюрьмы. В Каунтерсе держали должников.
На те подмостки - то есть на эшафот.
ЭЛЕГИЯ ("Не будь, о госпожа моя, строга...")
Впервые напечатана в "Подлеске". По манере это стихотворение близко Донну, что дало повод некоторым комментаторам оспаривать авторство Джонсона. Однако большинство специалистов утверждает, что элегия все же принадлежит Джонсону. Об этом, в частности, говорит тема старости и физической слабости, характерная для позднего Джонсона и мало свойственная Донну, автору элегий.
ЭЛЕГИЯ ("Будь, как Вергилий, холоден поэт...")
Впервые напечатана в "Подлеске".
Будь, как Вергилий, холоден поэт... - Согласно рассказу Светония Вергилий в конце жизни был весьма холоден и малодоступен.
...иль тучен, как Гораций... - Согласно тому же Светонию Гораций был человеком тучным, маленького роста.
...стар годами, как Анакреон... - Согласно преданию Анакреонт дожил до глубокой старости.
Одев чело плющом... - В английской традиции плющ часто ассоциируется с вакхическим весельем.
...у Мэри Спиттл! - Имеется в виду публика, посещающая проповеди, которые можно было услышать на площади около старинной лондонской больницы в честь св. Марии в Спиттле.
Чипсайд - район Лондона, где находился рынок и устраивались ярмарки.
ПОСЛАНИЕ К ДРУГУ
Впервые напечатано в "Подлеске". Комментаторы не сумели установить личность адресата послания.
"ВСЕГДА СВЕЖА, ВСЕГДА ОПРЯТНА..."
Впервые напечатано в "Избранных стихотворениях". Это стихотворение звучало как песня в комедии Джонсона "Эписин, или Молчаливая женщина" (I, 1).
ОДА К САМОМУ СЕБЕ
Впервые напечатана в "Подлеске". Как считают комментаторы, ода не связана с каким-либо определенным событием в жизни поэта, но в общем плава выражает неудовольствие по поводу плохого приема публикой его поздних пьес.
Что ж ты бежишь забот... - Некоторые исследователи видят здесь реминисценцию из "Любовных элегий" Овидия: "Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу, что, сочиняя стихи, праздности я предаюсь" (I, 15).
Аонид ручей - источник вдохновения. Аония - древнее имя Беотии, области близ горы Геликон - священной горы муз. Овидий называл муз "аонийскими сестрами".
Прометей - в античной мифологии титан, покровитель и благодетель человека, похитивший огонь с Олимпа и принесший его на землю в дар людям,
Афина - в античной мифологии богиня мудрости. Согласно преданию Афина помогла Прометею похитить огонь.
ОДА САМОМУ СЕБЕ
Ода была написана после провала пьесы Джонсона "Новая гостиница" (1629). Напечатана в "Избранных стихотворениях".
...сюжет "Перикла" вроде. - Джонсон имеет в виду "Перикла" Шекспира (1608-1609), пьесу популярную и в конце 20-х годов. "Перикл" был напасая в жанре романтической трагикомедии, который мало соответствовал вкусу Джонсона.
Алкей (VII-VI вв. до н. э.) - древнегреческий поэт-лирик.
Пиндар (522 или 518 - ок. 442 до н. э.) - древнегреческий поэт, представитель торжественной хоровой лирики.
...не парализовать им разум твой. - Намек на события личной жизни поэта: в 1628 г. Джонсона разбил паралич.
Короля - Карла I.
Эдвард Герберт (1583-1648)
Э. Герберт, барон Черберийский, происходил из старинного норманнского рода и был старшим сыном Ричарда Герберта. Мать поэта, Магдалина Герберт, известна как одна из покровительниц Донна, а его младший брат Джордж стал виднейшим поэтом-метафизиком. Э. Герберт окончил Оксфордский университет, затем жил у себя в поместье, занимаясь науками, а также в Лондоне при дворе, путешествовал за границей. Свою жизнь поэт описал в автобиографии (одной из первых книг подобного жанра, написанных в Англии; впервые, опубликована в 1764 г.). В 1618 г. Э. Герберт занял должность посла во Франции, в 1624 г. был отозван обратно в Англию. В Париже Э. Герберт опубликовал трактат "Об истине" (1624), где развивал идеи, близкие деизму. Стихотворения Герберта были собраны и напечатаны в 1655 г. после смерти поэта.
Все переводы стихотворений Э. Герберта публикуются впервые.
ЧАСАМ - ВО ВРЕМЯ БЕССОНИЦЫ.
...во времени, что в вечности умрет. - Согласно восходящим к средневековью представлениям в вечности нет времени.
"О СЛЕЗЫ, СЛИШКОМ ДОЛГО Я ВАС ЛИЛ..."
В этом стихотворении Герберт обыгрывает привычные для петраркистской лирики образы слез и вздохов (ср., например, "Канонизацнк" или "Прощальную речь о слезах" Донна).
НАДГРОБНАЯ ЭЛЕГИЯ
Комментаторы считают, что поэт написал эту элегию в 1617 г.
...ты, чья обитель ныне - вечный дом... - Образ восходит к христианским представлениям о теле как "земной обители" души, которой на небе предуготовлен "дом нерукотворенный, вечный" (Второе послание к Коринфянам, V, 1).
Не светом ли твоим заря полна? - Этот образ, как и подобные ему, ветре" чающиеся дальше в стихотворении, воплощает пантеистический взгляд на физическую смерть как на "растворение" души умершего в природе, "слияние" ее во стихиями и возрождение природы, получающей новые силы от "вбираемых" ею душ.
ПЛАТОНИЧЕСКАЯ ЛЮБОВЬ
В этом стихотворении поэт опирается на доктрину любви, развитую в сочи" нениях итальянских неоплатоников эпохи Возрождения (см. вступительную статью).
...поразив лишь страсти самый низменный позыв... - Согласно учению неоплатоников любовь освобождает душу от животных вожделений и наполняет ее "духовной страстью", облагораживая желания и помыслы.
...боится свойства утерять благие... - Согласно христианским представлениям когда человек совершает злые дела, его душа внутренне "противится" им, чувствуя, что грех противоречит ее благой природе.
Так духи движут звезды на орбитах... - Имеются в виду духи, которые согласно птолемеевским представлениям о космосе движут небесные сферы (см. выше, комм. к "Страстной пятнице 1613 г." Донна).
...стремя к любви... - Согласно учению неоплатоников высшим духам ведом особый, интеллектуальный вид любви, проявляющийся в созерцании.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.