Аполлоний Родосский - Аргонавтика Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Аполлоний Родосский
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 76
- Добавлено: 2019-05-27 09:17:53
Аполлоний Родосский - Аргонавтика краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аполлоний Родосский - Аргонавтика» бесплатно полную версию:Знаменитая эпическая поэма Аполлония Родосского «Аргонавтика», рассказывающая о полном необычайных приключений походе 55 греческих мореходов на корабле «Арго» за золотым руном к царю колхов Эету, предлагается читателю в новом переводе, выполненном с учетом всех известных рукописей и новонайденных фрагментов поэмы.
Аполлоний Родосский - Аргонавтика читать онлайн бесплатно
745 Многие все же немногих они пастухов победили.
Было выткано также двух колесниц состязанье.
Первой из них управлял Пелоп, потрясая вожжами,
Гипподамия рядом была как боец колесничный;
Сзади вдогонку мчался Миртил, коней погоняя,
750 С ним Эномай, простерший копье, и уже он валился,
Бедный, не зная, что хрупкая ось надломилась в ступице,
Прежде чем он устремился пронзить Пелопову спину.
Выткан был Феб Аполлон, но не взрослый, а юноша сильный;
Стрелы метал он свои в ухватившего мать его дерзко
755 За покрывало ее могучего Тития, сына
Славной Элары, которого Гея взяла и вскормила.
Выткан был Фрикс миниец, словно он вправду
Слушал барана, который с ним будто бы вел разговоры;
Глядя на них, ты бы мог замолчать и в душе ошибиться,
760 Воображая, что можешь услышать разумные речи, —
С этой надеждой ты стал бы долго смотреть неотрывно.
Вот подарок какой Итонида вручила Ясону.
В правую руку он взял копье дальнобойное. Это
Дар Аталанты ему, когда он гостил на Мэнале.
765 Встреча столь радушной была, потому что охотница-дева
Тоже с ним мечтала отплыть. Он и сам был согласен,
Но удержал Аталанту, боясь любовных раздоров.
К городу в путь он пошел, звезде блестящей подобный,
Той, на восход которой над домом юные жены
770 В новых жилищах своих взаперти с тоскою взирают;
Очи чарует она, сквозь темное небо сверкая
Чудно. Рада звезде и дева, тоскуя по другу,
Если он пребывает вдали средь людей чужеземных,
А ее, как невесту, держат родители дома.
775 Этой звезде подобен, герой шагал по тропинке.
А когда вступили они в ворота и в город,
Женщины местные, сзади толпясь, зашумели с восторгом,
Радуясь гостю. А он, потупив скромные очи,
Дальше шел неуклонно, пока не достиг Гипсипилы
780 Дома блестящего. Он появился, и девушки двери
Сразу пред ним распахнули, двойные, имевшие створы,
Укрепленные ловко. А Ифиноя поспешно
В дивный портик его провела и на стул усадила
Перед своей госпожой. Она же, очи потупив,
785 Хоть и смутилась немало и щеки румянцем зарделись,
Все же приветную речь с улыбкой к нему обратила:
«Гость мой! Зачем за стеной городской вы ждете так долго?
В городе нашем мужчины теперь не живут, как бывало.
Но, поселясь на Фракийской земле, они нас позабыли
790 И поля хлебородные пашут. Про наше несчастье
Я расскажу откровенно, и все вы узнаете сами.
В пору, когда Фоант, мой родитель, страной этой правил,
Люди, Лемнос покинув, фракийцев, напротив живущих,
Начали грабить с своих кораблей, и с богатой добычей
795 Дев фракийских сюда привезли. И в этом явился
Пагубный гнев богини Киприды. Она им вложила
Страшное душ помраченье, людей губящее сильных.
Жен законных своих вдруг стали они ненавидеть,
Начали гнать из жилищ, пребывая во власти безумья.
800 С теми ложе делили, кого добывали оружьем.
Дерзкие! Долго уже терпели мы это, в надежде,
Хоть и поздно, былое воротится к ним разуменье.
Тут, как всегда упреждая, второе несчастье возникло:
В доме были унижены дети законные, вместо
805 Них процветало чужое отродье тех пленниц внебрачных.
Так-то наши девы и наши матери-вдовы
Скорбно бродили по городу, пренебреженные всеми.
Ни отец свою дочь не спешил защитить, хоть и видел,
Что на глазах его девочку била мачеха злая,
810 Ни сыновья, как бывало, от матери не отражали
Горькой обиды, и участь сестры не тревожила братьев.
Всюду всех волновали лишь пленные девы —
Дома ли иль на пирах, в хороводах иль на собранье.
Так вот и шло, пока бог не вложил в нас безмерную смелость,
815 В город назад не впускать ушедших к фракийцам с набегом,
Чтоб они в разум вошли иль, пленниц забравши, уплыли.
Вот и уплыли они, забрав сыновей малолетних,
Сколько их было на Лемносе, и обитают поныне
В снежных фракийских полях. Потому-то и увидали
820 Здесь вы женщин одних. И если бы вы пожелали
Здесь остаться, и ты захотел, то смог получить бы
Власть Фоанта, отца моего. И я полагаю,
Что не осудишь ты нашу страну, ведь она плодородней
Всех иных островов, что в Эгейском рассеяны море.
825 Ты, придя к кораблю, друзьям передай мои речи
И за стенами города дольше не оставайся».
Так говорила, скрьвзая историю мужеубийства,
Как случилось оно. Ясон же к ней обратился:
«Гипсипила! Большая отрада нам встретить такую
830 Помощь твою. Мы в ней имеем великую нужду.
Тотчас обратно я в город вернусь, тогда по порядку
Речи твои передам моим спутникам. Власть же и остров
Пусть у тебя остаются. Я вправе себя не считаю
Их принимать. Лихие дела меня подгоняют».
835 Молвил, подал ей правую руку. Нимало не медля,
В путь он обратный пошел, а вокруг вереницей со смехом
Девушки с разных сторон кружились, пока за ворота
Он не вышел. Потом в повозках крепкоколесных
Много подарков они привезли им к морскому прибрежью.
840 Он же друзьям рассказал про речь Гипсипилы, про то, что
В город его пригласила, чтоб в нем остаться надолго.
Тут Киприда сама в них любовную страсть пробудила
Ради Гефеста премудрого, чтобы и дальше мужами
Мог заселяться богом любимый нетронутый Лемнос.
845 Сам Эсонид направился в царственный дом Гипсипилы.
Все остальные пошли, куда кого случай направил,
Кроме Геракла. Он сам по своей доброй воле остался
При корабле, и немногие с ним от друзей отделились.
Возликовал город весь, душистым наполнившись дымом.
850 Радость несли хороводы, пиры пировали повсюду.
Больше других бессмертных в песнях они величали
И ароматами славили сына Геры с Кипридой.
День ото дня все длилась и длилась отсрочка отплытья.
Там пребьвзая, они бы еще помедлили долго,
855 Если б Геракл, поодаль от женщин собрав всех героев,
Их не стал порицать и бранить крутыми словами:
«О безумцы! Иль соплеменников кровь из отчизны
Вас отвращает? Иль, в браках нуждаясь, оттуда пришли вы?
Или, землячек отвергнув, сейчас вам стало угодно
860 Здесь обитать, взрезая лемносские тучные пашни?
Мы бесславим себя, с чужеземками долго общаясь,
И никакой нам бог не даст руно за молитву.
Разойдемся-ка к нашим делам! А Ясона оставим
Целые дни пребывать с Гипсипилой на ложе, пока он
865 Лемнос детьми не наполнит, и этим себя воспрославит».
Так он друзе^ поносил. Никто не дерзнул за упреки
Взгляд на него обратить иль прервать его речью своею.
Но, разойдясь, поспешно готовиться стали к уходу.
Женщины тотчас сбежались, лишь только об этом узнали.
870 Словно пчелы жужжат, летая вкруг лилий прекрасных,
Улей покинув в горах, и вокруг росистый и светлый
Луг улыбается им, а они одна за другою,
Сладкий сок собирая повсюду, гудят непрестанно —
Так эти женщины с криком печальным мужчин окружали,
875 И кто рукой, кто словами привет своему посылали
И умоляли бессмертных богов о счастливом возврате.
А Гипсипила твердила, сжимая Ясоновы руки,
Горькие слезы из глаз источая в тоске по разлуке:
«Что ж, отправляйся, пусть боги помогут тебе и дружине
880 Вместе с руном золотым к царю воротиться удачно,
Если ты так пожелаешь и так тебе будет угодно.
Остров же этот и скипетр отца моего остаются,
Если ты на обратном пути пожелаешь вернуться.
Кроме своих, соберешь ты людей легко и без счета
885 Из других городов. Но, увы, такое желанье
Будет чуждо тебе, и сама я предчувствую это.
Помни, однако, вдали находясь, и когда возвратишься,
О Гипсипиле. Оставь мне зарок, что смогу я исполнить
С радостью, ежели боги мне дитя обещают».
890 Сын Эсона, придя в восхищенье, так ей ответил:
«Пусть, Гипсипила, все будет так, как угодно бессмертным!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.