Уильям Шекспир - Буря Страница 7
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-05-27 09:15:41
Уильям Шекспир - Буря краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Буря» бесплатно полную версию:Пожалуй, ни одна пьеса великого английского драматурга и поэта эпохи Возрождения Уильяма Шекспира, оказавшего огромное влияние на развитие театрального искусства и мировой литературы, не вызывала такой критической разноголосицы, как «Буря». Что она такое? Каприз воображения, прихоть фантазии великого художника, игра утомленного ума, волшебная сказочка, написанная на скорую руку для придворных празднеств, или сказочная форма – лишь условность, за которой кроются содержание богатое и серьезное, идеи и проблемы не менее, если не более, значительные, чем в предыдущем творчестве Шекспира… Предлагается читателям включиться в вечный диалог о Шекспире и самим определить для себя глубину этой замечательной пьесы, исполненной чудесной поэзии.
Уильям Шекспир - Буря читать онлайн бесплатно
Я вас понимаю, ваше величество. Зато по крайней мере я дал возможность этим смешливым господам посмеяться попусту.
АнтонноПопусту? То есть над вами.
ГонзалоВы так наполнены глупым шутовством, что по сравнению с вами я пуст. Можете продолжать смеяться попусту.
АнтониоВот, что называется, отбрил.
СебастьянСпасибо еще, что тупой бритвой.
ГонзалоЯ знаю, господа, что на вас угодить трудно. Если бы луна не менялась недель пять кряду, вы бы и ее сбросили с неба.
Появляется невидимый Ариэль. Торжественная музыка.
СебастьянКонечно. А потом бы поохотились с факелами на птиц.[10]
АнтониоНе гневайтесь, любезный синьор.
ГонзалоИ не думаю. Я не так низко ценю свой гнев. Не посмеетесь ли еще, чтобы мне спалось покрепче? Что-то мне захотелось спать.
АнтониоСпите и прислушивайтесь к нам во сне.
Все, кроме Алонзо, Себастьяна и Антонио, засыпают.
АлонзоВсе спят уже? О, если б мои веки,Сомкнувшись, отогнали злую скорбь!Ко сну и правда клонит…
СебастьянГосударь,Не отвергайте сна. Он посещаетТак редко тех, кто горем удручен.Сон – лучший утешитель.
АнтониоГосударь, Вы можете здесь отдохнуть спокойно,А мы вдвоем вас будем охранять.
АлонзоБлагодарю… Слипаются глаза…
(Засыпает.)
Ариэль исчезает.
СебастьянНа них напала странная сонливость.
АнтониоДолжно быть, климат этому причиной.
СебастьянНо почему он нас не усыпляет?Меня ко сну не клонит.
АнтониоИ меня.Заснули все, как будто сговорились.А если бы, достойный Себастьян…Что, если бы случилось так… Молчу!..Но все же на лице твоем читаюТвою судьбу. Не случай ли даетТебе совет? Мое воображеньеКорону видит на твоем челе.
СебастьянТы спишь?
АнтониоА разве ты меня не слышал?
СебастьянНет, слышал. Но, конечно, это сон.Ты говорил во сне. Что ты сказал?Ты странно спишь – с открытыми глазами:Ты ходишь, говорить и видишь сны –Все сразу.
АнтониоБлагородный Себастьян!Ты сам не усыпи свою фортуну,Не умертви ее. Проспать ты можешь,Хоть бодрствуешь.
СебастьянТы явственно храпишь,Но в храпе я улавливаю смысл.
АнтониоЯ не шучу. И ты, внимая мне,Брось шутки – и возвысишься ты втрое.
СебастьянНу, где мне, я – стоячая вода.
АнтониоЯ научу тебя, как стать потоком.
СебастьянУчи, но не забудь – я неудачник,В наследство получил я только лень.
АнтониоО, если б знал ты, как мечту лелеешь,Смеясь над ней. Чем дальше ее гонишь,Тем ближе и настойчивей она.Что тянет неудачников на дно?Их собственная лень и трусость.
СебастьянДальше!По блеску глаз твоих, румянцу щекЯ вижу, что чреват ты важной мыслью, –Так пусть она родится.
АнтониоХорошо.Итак, хотя забывчивый синьор,Которого и самого забудутНазавтра после смерти, уверял(Он просто страсть питает к увереньям),Что королевский сын не утонул,Но это так же верно, как и то,Что сам сейчас плывет он, а не дрыхнет.
СебастьянНадежды нет, что спасся Фердинанд.
АнтониоНадежды нет! – вот в этом и надежда!Ведь безнадежность и дает тебеТакую величайшую надежду,Что даже честолюбие робеетИ на нее взирает боязливо.Уверен ты, что Фердинанд погиб?
СебастьянУверен.
АнтониоКто ж наследует корону?
СебастьянДочь короля.
АнтониоТунисская царица?Живущая за тридевять земель?Которая, коль солнце не послужитЕй вестником, узнает все тогда,Когда младенец, нынче спящий в люльке,Научится брить бороду? Принцесса.Из-за которой смерть нас всех ждала?О нет, не для того мы уцелели!Все, что случилось с нами, лишь прологК тому, что мы с тобой должны свершить!
СебастьянБессмыслица!.. Да нет!.. Так ты считаешь?..Гм… Кларибель, тунисская царица, –Наследница Неаполя… Да странно…От одного владенья до другогоИ вправду расстоянье велико.
АнтониоИ каждый локоть водного пространстваКричит: «Как сможет эта КларибельИзмерить нас, чтоб вновь узреть Неаполь?»Так пусть спокойно царствует в Тунисе.И пусть скорей проснется Себастьян!Взгляни на них: их сон подобен смерти;Умри они – им не было бы хуже.А для Неаполя король найдетсяПолучше этого, который спит.Найдутся и вельможи, как Гонзало,Чтоб мудрый вздор без умолку молоть, –Я сам трещать сумею, как сорока.О, если б мысль моя твоею стала,То как их сон возвысил бы тебя!Меня ты понимаешь?
СебастьянДа, как будто.
АнтониоУжель ты оттолкнешь свою фортуну?
СебастьянВедь помнится, и сам ты брата сверг,Чтоб овладеть Миланом.
АнтониоНу и что же?Мне герцогская мантия к лицу,А слуги Просперо, которым преждеЯ ровней был, все нынче служат мне.
СебастьянДа, может быть, ты прав… Но совесть?..
АнтониоСовесть?А что это? Мозоль? Так я хромал бы.Нет, я такому богу не молюсь.Когда бы между мною и МиланомНе совесть – двадцать совестей легло,Как ледники или озера лавы,Я все равно бы их перешагнул.Вот на земле лежит твой брат; но, спящийИли мертвец, – он то же, что земля.Достаточно трех дюймов этой стали –И не проснется он; ты ж в это времяПроткнешь благоразумного святошу,Чтоб он не вздумал нам читать мораль.А остальные – те любую новостьПроглотят, словно кошки молоко,И нашим песням станут подпевать.
СебастьянСподвижник мой! Возьму с тебя пример!Что сделал ты в Милане, то свершу яВ Неаполе. Так обнажи свой меч!Удар – и ты платить не будешь дани;Мне, королю, ты будешь первый друг!
АнтониоМы обнажим мечи одновременно.В тот миг, когда свой меч я занесуНад королем, – ты поражай Гонзало.
СебастьянПостой, еще хочу сказать два слова.
Отходят в сторону и совещаются. Музыка. Появляется невидимый Ариэль.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.