Еврипид - Умоляющие Страница 7

Тут можно читать бесплатно Еврипид - Умоляющие. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Еврипид - Умоляющие

Еврипид - Умоляющие краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Еврипид - Умоляющие» бесплатно полную версию:

Еврипид - Умоляющие читать онлайн бесплатно

Еврипид - Умоляющие - читать книгу онлайн бесплатно, автор Еврипид

Отрок

Антистрофа I Горе мне! Горе мне!

Нету родимого,

Осиротел.

Жизнь моя горькая,

Угол мой холоден,

Руку отцовскую

Больше для бодрости

Мне не сжимать.

Мать

Увы мне! Увы мне!

Где ж муки рожденья?

И радость рожденья где?

Сын у груди моей

Где ночи без сна?

Щека его нежная?

Отрок

Строфа II Дым и прах - ты, родимый!

1140 Дым и прах - и все вы, все вы,

В пепел вас спалил костер,

Вас в эфире развевая,

Отдал темному Аиду.

Мать

Ты слышал ли жалобу сына?

О, дай ему меч обнажить

Когда-нибудь, меч, о сын мой!

Отрок

Антистрофа II Так бы бог позволил это!

Месть в уме моем уж зреет.

Не довольно ль было слез,

Не довольно ли стенаний,

1150 Скорби этой не довольно ль?

Мать

Ты в медных кольчугах дружины

За светлый Асоп поведешь:

Ты мститель отцовский будешь.

Отрок

Строфа III На тебя гляжу, отец, я будто.

Мать

Дай губам моим лицо.

Отрок

Так с губ твоих, отец, призывы,

Верно, ветер схоронил... их нет.

Мать

Матери стенанья он оставил,

А тебе - воспоминаний боль.

Отрок

Антистрофа III Я совсем под этой ношей гибну...

Мать

1160 Дай к груди прижать остывший прах!

Отрок

Страшное произнесла ты слово:

Глубоко ты сердце ранишь мне.

Мать

Ты уходишь? Значит, больше светом,

Светом глаз твоих я не упьюсь?..

Тесей

О матери аргосские, и ты,

О царь Адраст, в руках детей, которым

Вернули мы тела отцов, пусть прах

Тот славный остается, дар Тесея

И города Паллады. Эту милость

1170 Принявши, сохраните, чтоб она

Из памяти не вышла. Дети ж пусть

Передадут в потомство, чем Афинам

Обязаны... А как почтили вас,

Свидетели теперь - Кронид и боги...

Адраст

Мы хорошо, Тесей, запомним все,

Что сделал ты для Аргоса в годину

Тяжелую. Запомним навсегда.

Иль то не долг - ценить благодеянья?

Тесей

1180 О чем-нибудь вы просите еще?

Адраст

Нет, и прощай. Мои благословенья

И городу и славному вождю.

Тесей

Благодарю и отвечаю тем же.

Простите же, прости и ты, Адраст...

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

ИСХОД

На альтане показывается Афина. Готовившиеся покинуть орхестру

останавливаются.

Афина

Сперва, Тесей, исполни речь Афины,

Для города полезную. Ты прах

Не слишком ли отдать поторопился

Аргосцам этим юным, чтоб они

Перенесли к себе его? Сначала,

Взамен трудов народа и своих,

Ты клятву с них возьми. Клянется ж пусть

1190 Адраст - он царь и за страну в ответе.

А клятва в том, что Аргос никогда

В афинские не вторгнется пределы,

И если б кто вступить задумал, он

С оружием в руках мешать обязан.

А преступи он клятву и на вас

Пойди войной - так самому ж на гибель.

Пусть в этом поклянется. Дальше - кровь

Из жертвенных животных соберешь ты

В особенный котел. Тебе котел

Тот укажу. Когда от пепла Трои

Алкид к делам переходил иным,

Он дал тебе добычу, чтоб ее

1200 Ты посвятил на очаге Дельфийском.

Треножник был то медный. До сих пор

Не отсылал его ты. В эти недра

Дай овчей крови стечь, а клятву ты

На меди начертаешь. Аполлону

Затем ты дар Геракла перешлешь,

И в памяти у эллинов присяга

Останется Адрастова прочней

Закреплена Дельфийцем. Меч, которым

Овец колол для договорной жертвы,

Зарыть потом ты должен, где семи

Костерных груд чернеть остались угли,

Чтоб, если на Афины дерзновенно

Аргосец встал, - поднявшись, длинный меч

Прогнал его смятенным. После кости

1210 Спаленные отдашь им. Поле то ж,

Где их тела пожрало пламя, богу

Ты посвятишь: пути скрестились там,

Но главная ведет дорога к Истму.

Все для тебя, Тесей.

Теперь аргосцам:

Вы - отроки, но станете мужи,

И Фивы будут ваши. И вождями

Дано вам быть, Эгиалей отца

Заменит, а Тидид из Калидона

Придет и зваться будет Диомед.

Но подождать придется, чтобы щеки

1220 Покрылись первым пухом, и данайцев

Не поднимайте раньше. Точно львы,

На город вы накинетесь. И будет

Не иначе, как я сказала. Вы

Получите названье "Эпигоны",

И гимны вас прославят по лицу

Эллады: так, по милости бессмертных,

Ваш будет подвиг дерзкий знаменит.

Тесей

Владычица Афина, я из воли

Твоей не выйду. Ты всегда на путь

Меня прямой выводишь. Я присягой

Свяжу царя аргосского. Лишь ты

1230 Не оставляй советом нас. Твоей

Мы милостью благополучны, Дева.

Хор

Пойдем же, Адраст, и клятву

Пред царем и Афинами дашь ты.

Велик был их труд и честен.

Все уходят.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

"УМОЛЯЮЩИЕ"

Так как сюжетная ситуация трагедии - спор афинян с фиванцами о выдаче трупов - очень близко напоминает исторический факт, связанный с поражением афинского войска у беотийского города Делия поздней осенью 424 г. (см. Фукидид, IV, 76-77, 89 - 101), то не вызывает сомнения, что "Умоляющие" созданы под свежим впечатлением этого события вскоре после 424 г. В более точной датировке исследователи несколько расходятся: одни относят постановку трагедии к весне 422 г., другие - к весне 420 г.; так или иначе, трагедия создана на исходе первого десятилетия Пелопоннесской войны, когда Афины активно искали союза с Аргосом, чье влияние на Пелопоннесе они могли бы противопоставить гегемонии Спарты, в то время как сам Аргос вел политику выжидания, чтобы решить, к какой из двух сторон ему выгоднее присоединиться.

По содержанию "Умоляющие" как бы примыкают к написанным много позднее "Финикиянкам": поход семерых вождей против Фив закончился поражением нападавших, и теперь фиванцы запрещают хоронить не только тело Полиника, но и всех павших вместе с ним аргосцев. Конфликт получал разрешение только с помощью афинян, то ли сумевших добиться разумного компромисса между беотийцами и аргосцами, то ли вынудивших Фивы силой оружия выдать трупы погибших. Этот чисто аттический вариант сказания был разработан до Еврипида на афинской сцене Эсхилом в его трагедии "Элевсинцы" (не сохранилась).

Текст перевода печатается по наборной рукописи (РО РГБ, фонд Сабашниковых).

Ст. 1. Элевсис (Элевсин) - одно из древнейших поселений в Аттике; здесь с незапамятных времен существовал культ Деметры и справлялись знаменитые Элевсинские мистерии (см. ст. 173).

Ст. 5-7. Трезен - см. "Ипполит", Локсий - Аполлон, Пандионид - Тесей.

Ст. 30. ...где в первый раз... - По аттическому преданию, Деметра научила афинского царевича Триптолема искусству хлебопашества.

Ст. 132-150. См.: "Финикиянки", ст. 409 - 423.

Ст. 158. Амфиарай был против. - Амфиарай, обладавший даром провидения, настойчиво отклонял Адраста от похода на Фивы, но не смог его переубедить.

Ст. 179. После этого стиха в рукописях, очевидно, пропуск; Адраст объяснял, почему ему трудно увлечь своей речью Тесея: на уме у него сплошное горе, и в этих условиях трудно думать о красоте слов; ведь и поэту нужно душевное спокойствие в момент творчества.

Ст. 184. Край Пелопа был на пути... - Недосмотр переводчика. "Край Пелопа", если им считать Спарту (см. ст. 187),- южнее Аргоса и никак не мог лежать на пути оттуда в Афины. В оригинале мысль другая: почему Адраст. в своих просьбах обошел спартанцев?

Ст. 201-213. Хвала тому бессмертному... - Согласно Эсхилу, этим богом, открывшим людям путь к осмысленной жизни, был Прометей (см. трагедию "Прометей прикованный", ст. 441-506).

Ст. 263 ...сын Пелопа... - Перед этим стихом в рукописях опять утеряно несколько стихов. Смысл их, вероятно, следующий: если тебя не беспокоит престиж твоего города и божественные законы, то помоги нам как родне, - ведь Питфей, твой дед по матери, был сыном Пелопа (см. примеч. к "Гераклидам", ст. 36). Однако из текста не следует, что слова эти (и до конца монолога) обращены к Эфре. Скорее, их адресатом является сам Тесей.

Ст. 293-296. Однострочная стихомифия передана Анненским двустрочными репликами.

Ст. 316. ...с диким вепрем он не боялся драться... - По дороге из Трезена в Афины юный Тесей убил в окрестностях Коринфа дикую свинью.

Ст. 349-357. Только воля афинского народа... - Апеллируя к народному собранию, Тесей поступает так же, как эсхиловский Пеласг в "Умоляющих", ст. 397-401:

Сказал: решенья не приму - хотя бы смел,

Не выслушав народа. Никогда пускай

Мне в городе не скажут: в горький час беды

Почтил он пришлых, но сгубил родной народ.

(Перевод Адр. Пиотровского)

Ст. 371. Край Инахов - Аргос.

Ст. 392. Пляска красоты - то есть Каллихор, священный источник в Элевсине.

Ст. 412-425. Доводы, почерпнутые из арсенала антидемократической пропаганды афинских олигархов.

Ст. 470. Разорвав заклятие повязок и ветвей. - То есть не обращая внимания на ветви, обвитые шерстяными нитями, - атрибут молящих о защите.

Ст. 496-499. Капаней. - Об угрозах Капанея и его гибели см.: "Финикиянки", ст. 179-189,1127-1132.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.