Автор неизвестен - Японские пятистишия Страница 7

Тут можно читать бесплатно Автор неизвестен - Японские пятистишия. Жанр: Поэзия, Драматургия / Поэзия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Автор неизвестен - Японские пятистишия

Автор неизвестен - Японские пятистишия краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен - Японские пятистишия» бесплатно полную версию:

Автор неизвестен - Японские пятистишия читать онлайн бесплатно

Автор неизвестен - Японские пятистишия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен

СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПОЭЗИЯ

IX–XIII вв.[52]

Минамото Мунэюки

И даже хвоя у простой сосны,Что ни в какую пору от началаСвоих иголок цвета не меняла,С приходом нынешней весныКак будто зеленее стала!

Соку-хоси

Лишь там, где опадает вишни цвет,Хоть и весна, но в воздухе летаютСнежинки белые…Но только этот снегНе так легко, как настоящий, тает!

Аривара Нарихира[53]

И встать я не встаю, и спать не спится…И так проходит ночь, и утро настает.Все говорят: «Весна»…А дождь не кончил литься,И я с тоской смотрю, как он идет, идет…

* * *

Я красотой цветов пленяться не устал,И слишком грустно потерять их сразу…Всегда жалею их,Но так их жаль,Как этой ночью, не было ни разу!

* * *

Верно, кто-то возле водопадаОбрывает нити ожерелий,Сыплется все время белый жемчугНа края цветныеРукавов атласных…

* * *

Во времена богов — крушителей земли,Ах, даже и тогда об этом не слыхали:Сегодня воды Тацута-реки,Всегда прозрачные,Вдруг стали ярко-алы!

* * *

Еще я наслаждаться не устал,А лунный лик за горы хочет скрыться…О гребни гор,Раскройте небосклон,Чтоб в небе мог он снова появиться!

* * *

Все дальше милая страна,Что я оставил…Чем дальше, тем желаннее она,И с завистью смотрю, как белая волнаБежит назад к оставленному краю…

* * *

Когда она меня спросила:«Не жемчуг ли сверкает на траве?»Тогда в ответ сказать бы сразу мне,Что это лишь роса,И с той росой исчезнуть…

* * *

Да, влажен шелковый рукав, что на зареБамбуковые заросли раздвинулВ осеннем поле…Но влажней вдвойнеРукав мой оттого, что я тебя не вижу.

* * *

Как будто аромат душистой сливыМне сохранили эти рукава,Лишь аромат…Но не вернется та,Кого люблю, о ком тоскую…

* * *

Я соберу и спрячу жемчуг белый,Что рассыпает шумный водопад;В минуты грустиВ этом бренном миреЗаменит он потоки светлых слез!..

Оно Комати[54]

Печальна жизнь. Удел печальный данНам, смертным всем. Иной не знаем долиИ что останется?Лишь голубой туман,Что от огня над пеплом встанет в поле.[55]

* * *

Все говорят, что очень долги ночиОсеннею порой. Но это лишь словаЕдва мы встретимсяИ сна не знают очи,И не заметим, как придет рассвет.

* * *

Предела нет моей любви и думам,И даже ночью я к тебе иду;Ведь на тропинках снаМеня не видят люди,Никто меня не станет укорять!

* * *

Он на глазах легко меняет цветИ изменяется внезапно.Цветок неверный он,Изменчивый цветок,Что называют — сердце человека.

* * *

Пусть скоро позабудешь ты меня,Но людям ты не говори ни слова…Пусть будет прошлоеКазаться легким сном.На этом свете все недолговечно!

* * *

С тех самых пор, как в легком сновиденьеЯ, мой любимый, видела тебя,То, что непрочным сномЗовут на свете люди,Надеждой прочной стало для меня!

* * *

Тот ветер, что подул сегодня,Так не похож на ветер прошлых днейДалекой осени,Он много холодней,И вот на рукавах уже дрожат росинки…

* * *

Пусть по тропинкам снов,Усталости не зная,Хожу к тебе, но это все равноМне не приносит радости бывалой:Встречались прежде миг, но — наяву!

* * *

Краса цветов так быстро отцвела!И прелесть юности была так быстротечна!Напрасно жизнь прошла…Смотрю на долгий дождьИ думаю: как в мире все невечно!

Содзё Хэндзё[56]

О ветер! Ты, что дуешь средь небес,Закрой дороги в облаках,Где ты промчался,Чтоб облик феи в танце не исчезИ миг еще с землей не расставался!

* * *

Ах, к дому моему не отыскать дороги,Тропинки прежние травою зарослиЗа долгий срок,Когда бы ты могла прийти,Когда я ждал тебя, жестокую, напрасно!

Бунъя Ясухидэ[57]

На травах, на деревьях, на кустахМеняются цветы и увядают…Но вот смотри:На пенистых волнахЦветы расцветшие — осенних дней не знают!

Цураюки[58]

Прилечь я собирался ночью летом,Но голос плачущий кукушки услыхал…[59]И вдруг — уже заря!Сменилась ночь рассветом,Пока в тиши кукушке я внимал.

* * *

Туман весенний, для чего ты скрылЦветы вишневые, что ныне облетаютНа склонах гор?Не только блеск нам мил,И увяданья миг достоин восхищенья!

* * *

Осенний вид не привлекает взора.В горах сейчас не встретишь никогоЦветы осыпались…И только листья кленаКак ночью золотистая парча.

* * *

Ты стал другим, иль все такой же ты?Ах, сердца твоего никто не знает!Прошло немало дней,Но вот зато цветы…По-прежнему они благоухают!

* * *

Да, сном, и только сном, должны его назвать!И в этом мне пришлось сегодня убедиться:Мир — только сон…А я-то думал — явь,Я думал — это жизнь, а это снится…

* * *

О, набегай, волна прибоя, с новой силой!И пусть вода затопит берега!Забвенья раковиныЧтоб забыть о милой,Быть может, я тогда на берегу найду!

* * *

Подует ветер — и встает волна.Стихает ветер — и волна спадает.Они, должно быть,Старые друзья,Коль так легко друг друга понимают!

* * *

Узоры пестрые на ряби волнОт тени, брошенной зеленой ивой.Чьи ветви тонкиеСплелись красиво,Как будто выткали их на воде!

* * *

Волна у берега одета белой пеной.Снег седины на волосах моих.Из нас двоихКто кажется белее?Ответ мне дай, страж островов морских!

* * *

Любовь таю в себе… Однако в те мгновенья,Когда никак мне не сдержать тоску,Любовь является вдруг взору твоему,Так из-за гребней гор в низинах, здесь простертых,Луна восходит, разгоняя тьму!..

* * *

Как сквозь туман, вишневые цветыНа горных склонах раннею весноюБелеют вдалеке,Так промелькнула ты,Но сердце все полно тобою!

* * *

Ах, для меня любовь — не горная тропинкаВ местах, не познанных доселе мной,И все равно,Какой полно тоскойМое блуждающее сердце!

* * *

Стоит зима — и вдруг, совсем нежданно,Между деревьями увидел я цветы,Так показалось мне…А это — хлопья снега,Сверкая белизной, летели с высоты!

* * *

Мое, не знавшее любви доныне, сердцеС тех пор, как полюбил тебя,Менять свой цвет не будет никогда.И никогда ты думать не должна,Что это сердце может измениться!

* * *

Весною раннею, когда благоухаютЦветы душистых слив,Ночной порой в горах,Бывает, не увидишь слив впотьмах,Но где они — по аромату знаешь.

* * *

Если сожалеешь о разлуке,Значит, не прошла еще любовь,Только знать хочу: когда навек уйдешьОблаком в чужую даль, какие мукиТы оставишь сердцу моему?

* * *

И днем и ночьюЛюбовался я…О сливы лепестки, когда же вы успели.Не пожалев меня, так быстро облететь,Что не заметил я печальной перемены?

* * *

Наверно, в Касуга — прекрасную долину,Чтобы собрать весенние плоды,Спешит красавица…И машет в отдаленьеШироким белотканым рукавом…

* * *

То, верно, ветер, прилетевший ныне,Дохнул веснойЛед тонкий растопил…И, воду пригоршнями черпая, невольноРечною влагой я наполнил рукава.

* * *

Весной, когда зеленой ивы нитиВсе сплетены в узоре меж собой,Цветы соседние раскроют вдруг бутоныИ, нити разорвав у ивы молодой,Покажутся среди листвы зеленой…

* * *

Ах, каждый раз, когда идет весенний дождь,И я сушу потом любимого одежды,Их блекнет цвет…Зато блестят сильнейЗеленые поля, пропитанные влагой!

* * *

Деревья, травы, что кругом растут,Погружены зимой в глубокий сон,Но снег пошел…И вот уже цветутВесны не знающие белые цветы!

* * *

Не звезда ли сегодня со звездой расстается?Над небесной рекой встал туман, и повсюдуВсе туманом закрылось…Чей призыв раздается?Чайка в голос рыдает!

* * *

Когда приходит вешняя пора,[60]Цветы душистых слив ласкают глаз расцветом.Так будет каждый раз…И пусть цветы тебеИ впредь веками служат украшеньем!

Отикоти Мицунэ[61]

Покоя не могу найти я и во сне,С тревожной думой не могу расстаться…Весна и ночь…Но снится нынче мне,Что начали цветы повсюду осыпаться.

* * *

Хочу, чтоб знала ты,Что в сердце нет упрекаЗа то, что ты надежду подала,За то, что встречу обещала к сроку,За то, что так жестоко солгала!

* * *

Ах, осени туман — он не проходит,Стоит недвижно, а в душе,Где нет и проблеска,Все замерло в тоске,И даже небо дум — не хмурится в заботе.

* * *

Как видно, ветер дует неумело:Сверкая белизною, облакаНе уплывают вдаль…Ах, это горная вода, мчась с крутизны,Сверкает белой пеной!

* * *

Когда на старой ветке хаги[62]Осеннею поройЦветы раскрылись вновь,Я понял — прежнюю любовьЕще не позабыло сердце!

* * *

Не думаю, что очень долги ночиОсеннею порой,Давно идет молва,Что ночь и осенью покажется короче,Когда любимая твоя — с тобой!

* * *

Осенними полями я бродил,Стал влажен от росыШелк белых рукавов,И ныне рукава промокшие моиБлагоухают ароматами цветов!

* * *

Вы, утки,Что живете здесь, в пруду,Порою зимнею,Не говорите людям,Что я сюда к любимой прихожу!

* * *

Нежданный новый год пришел ко мне,А тот, кто перед этим удалился,Исчез, подобно высохшей траве,Тот человек не только не явился,Но даже не прислал мне вести о себе.

* * *

Снег все идет… И вот уже никтоНе ходит больше этою тропою,Мне не найти на ней твоих следов…И чувствам прежнимТрудно не угаснуть…

* * *

Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!У нежных слив и лунного лучаЦвета одни.И лишь по ароматуУзнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать!

Идзуми Сикибу[63]

Проходят годы — и сильней печаль,Привычкой стало грусти предаваться.Ведь нет такой весны.Когда б не стало жальС весенними цветами расставаться!

* * *

На небо, где звезда ждет целый год звезду,Куда взирают все с таким участьем,Я даже не взгляну.Зачем смотреть туда?Ведь мы с тобой намного их несчастней!

* * *

Не драгоценную ли яшму я нашла?Подумала — и руку протянула.Но тут же блеск пропал.То белая роса,Ложась на землю, яшмою блеснула!

Мурасаки Сикибу[64]

Лик месяца на небе появился,То прежний иль другой вдруг глянул с высотыУзнать не удалось…Средь облаков он скрылся.Вот так же быстро промелькнул и ты…

* * *

С гусями, что на север полетят,Ты весть пришли,Пусть принесут на крыльях.Все время мне в разлуке вести шли,Ведь облака сюда плывут все время!

Неизвестный автор

Я, полон грусти, расстаюсь с тобой,Слезинки светлые дрожат на рукаве,Как яшма белая!..Я их возьму с собой,Пусть это будет память о тебе…

Неизвестный автор

Ах, только удержать бы мне егоТого, кто от меня решил уйти!..О вишни лепестки,Рассыпьтесь по земле,Преградой будьте на его пути!

Ки Томонори[65]

Как пояса концы — налево и направоРасходятся сперва, чтоб вместе их связать,Так мы с тобой:Расстанемся — но, право,Лишь для того, чтоб встретиться опять!

* * *

Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепесткиВ горах, покрытых дымкою тумана,Не утомится взор!И ты, как те цветы…И любоваться я тобою не устану!

* * *

Как тает иней, павший на цветыРасцветших хризантем невдалеке от дома,Где я живу,Так, жизнь, растаешь ты.Исполненная нежною любовью!

* * *

Когда я слышу грустный плач сверчка,Печально мне.Легка одежда летом…Ах, не пресытилось ли сердце у тебя?Мне кажется порой, что прежних чувств уж нету…

* * *

Что эта жизнь?Исчезнет, как роса!И если б мог ее отдать за встречуС тобой наедине, любимая моя.Я не жалел бы, что ее утрачу!

* * *

Такой же аромат и цвет у вишен был…И как тогда, в давно минувший год,Они цветут теперь!Но я уже другой…Прошло немало лет, и я уже не тот…

* * *

Все склоны дальней Ёсину-горыСверкают белизной раскрывшихся цветов.И вот мне кажется.Что белые цветыНе вишни лепестки, а просто снег…

* * *

Ночь ли темна, не знает ли дорогиКукушка, заблудившаяся здесь?Все мечется она…Рыдает возле кровлиИ все никак не может упорхнуть!

* * *

Хоть называю участь нашу горькойЗа то, что жизнь — как пена на воде,За то, что все непрочно на земле,И все же, продолжая жить на свете,Надеждой вновь и вновь исполнен я!

Неизвестный автор

На ветках хаги, словно белый жемчуг,Росинки блещут дивной красотой,Но тают вмиг от рук…Молю тебя, прохожий,Любуйся издали, не трогай их рукой!

Оэ Тисато

Криком я кричу,И тяжко мне от слез,Но когда ты спросишь, то отвечу я,Что рукав атласный мой слегка намокОт случайного весеннего дождя!..

* * *

Расставаясь, думаем всегда:Минет время — встретимся опять.Но, друг другу это говоря,Разве знаем мы свою судьбу?..И когда придет свиданья час?..

Исэ[66]

Когда бы ты был кораблем, плывущимПо глади вод, тебе сказала б я,Что только здесьТвоя навеки пристаньИ больше — нет ее нигде!

* * *

Близ водопада[67] нет отшельника святого,Который платье бы волшебное носил,Что ни кроят, ни шьют…Быть может, это феи,Живущие в горах, так белят полотно?

* * *

Бывает, в дни, когда одна грущу,На рукавах моих атласных,От слез промокших,Даже лик луны,Внезапно отразившись, тоже плачет…

* * *

Ужель всю жизнь не встречу я тебя?Хотя б на миг один была надежда…Лишь на короткий миг,Как в бухте НаниваКоленца коротки у тростников прибрежных!

* * *

Вот я пришла к горам священным Мива.О, сколько ждать ещеСвидания с тобой?Увы, я знаю: в ожиданье минут годы,Ты все равно не посетишь меня!

* * *

На ложе, что оставлено тобой,Что слез потоки превратили в море,Пыль не стряхнет атласный мой рукав.Он в волнах слез плывет,Вздымаясь словно пена…

Ки Акиминэ

Кто летом в тех горах неведомо живет,И о любимом будто бы тоскует,И плачет взаперти?..То милого зоветКукушка, что в горах теперь кукует!

Неизвестный автор

В неверном мире я страдать устал,В непрочном мире лишь печаль да стоны.Уйду в теснины гор…Пусть жизнь растает там,Как тает снег на листьях горных кленов.

Оно Садаки

Когда в столице, может быть, случайноТебя вдруг спросят, как я здесь живу,Ты передай:Как выси гор туманны,Туманно так же в сердце у меня.

* * *

О, если любящее сердце человекаДревесной было бы листвой,То, покорясь порывам бурным ветра,Опала бы листва.У сердца ж — путь иной!

Мибу Тадаминэ

Мне люди говорят: «Весна пришла».Но пусть об этом говорит весь свет,Не верю я…Не слышу соловья,И кажется: еще весны здесь нет!

* * *

О человеке, что ушел однаждыИз Ёсину и скрылся среди гор,Ступив в глубокий снег,Об этом человекеНе слышно ничего с тех давних пор…

Содзэй-хоси[68]

Весна настала, и как будто бы цвететНа ветках дерева, покрытых белым снегом,Цветок весны.И соловей на них поетСредь снега белого, как средь бутонов белых.

* * *

Существовали ль в древние года[69]По тысяче веков живущие иль нетНе знаем мы.Но пусть тогда с тебяНачнется жизнь во много тысяч лет!

* * *

От ветра, дующего осенью в горах,Меняет цвет листваПовсюду на деревьях,И, глядя на нее, хочу тебя спросить:Не так же ль осенью и с чувствами твоими?

* * *

«Сейчас приду», — мне прошептала ты,Но так словами и осталось это.Ты не пришла…Весь долгий путь луныЯ проследил до самого рассвета!

Неизвестный автор

Скажи, ко мне вчера ты приходила,Иль, может, я вчера был у тебя?Не помню ничего…Все снилось или было?Все видел наяву иль только грезил я?

Оно Такамура

Все, все бело! Глаза не различат,Как тут смешался с цветом сливы снег…Где снег? Где цвет?И только ароматУкажет людям: слива или нет?

* * *

Равнина вод безбрежно широка,И островов на ней не сосчитать,Я отплываю в путь.Челн славный рыбака,Об этом передать ей не забудь!

Неизвестный автор

Тот соловей, что приютился в ветках сливы,Торопит песнею весны приход,Но сколько ни поетЕго призывы тщетны:Весны все нет… И снег идет, идет…

Бунъя Асаясу

В осеннем поле выпала роса,И словно жемчугом украшена равнина.Куда ни гляньСверкает все вокруг,И — словно нити ожерелий — паутина.

Неизвестный автор

Не слышал я, что в мире столько зла.Не знал, что в нем так радостного мало.Но вот…Упавшая из глаз моих слезаВдруг сразу мне об этом рассказала!

Неизвестный автор

Аллеи все усыпаны листвой,Окрашенною в ярко-алый цвет:То осень…Не сомнут опавшую листвуНикто теперь не навещает сад!

Киёвара Фукаябу

Стоит зима, а с облачного небаНа землю падают прекрасные цветы…Что там, за тучами?Не наступила ль сноваВесна, идущая на смену холодам?

Неизвестный автор У водопада

Для кого расстелено на солнцеЭто полотно, что блещет белизною?Красотой его любуются веками,А вот взять его себеНикто не может!

Фудзивара Киёскэ

О, этот мир, печальный мир и бренный!И все, что видишь в нем и слышишь, — суета.Что эта жизнь?Дымок в небесной бездне,Готовый каждый миг исчезнуть без следа…

Харумити Цураки

Чуть вымолвишь: «вчера».Глядишь — уже «сегодня»,И «завтра» наступает вслед за ним…Как воды Асука — и месяцы и дниБегут и исчезают незаметно…

Сюндо Намики

Реки горные разбились о плотины,Что внизу на водах блещущих воздвиглисьВетром злым.Поток остановилиГруды облетевших алых листьев!

Нидзёин Сануки

Как эти камни, что лежат у береговИ в час прилива в волнах исчезают,Так рукава мои…Они влажны от слез,А люди ничего не видят и не знают!

Неизвестный автор

Не весь еще растаял белый снег,Но пусть опять идетИ на землю ложится.Когда весною встанет дымка над землей,Мы белизной его не сможем любоваться!

Аривара Юкихира[70]

Когда найдется человек, который спроситТебя нежданно обо мне,Ответь тогда,Что жизнь влачит он в СуманоураИ горькую судьбу переживает тяжко.

Ки Тосисада

Хоть знаю я: простились мы сегодня,А завтра я опять приду к тебе,Но все-таки…Как будто ночь спустилась,На рукаве дрожат росинки слез…

Саканоэ Корэнори

Ах, даже отраженная в водеРасцветшая недавно хризантемаСегодня стала вянуть на глазах…Возможно ль, что на дне, под голубой волною,Ложится тоже иней иногда?

* * *

Будто бы луна внезапно озарилаНебо, разливая белый свет,Так сверкаетВ Ёсино повсюдуВыпавший на землю белый снег!

Неизвестный автор

Пурпурная листва осенних кленовВдоль берегов несется по реке.Как видно, нынче от потоков горных,От тающих снеговВ реке — прилив воды.

Фудзивара Садайэ[71]

Весенней ночью я отдался снам,И мне пригрезился, как в дымке, мост боговИ вдруг исчез…А между пиков горОдно лишь небо в лентах облаков!

* * *

В саду от лепестков сверкавшей вишниВесенний ветер не оставил и следа,И если кто-нибудь придет теперь туда,Ему покажетсяЧто вся земля в снежинках…

* * *

Ты мне лгала,[72] что «горы в вечных соснахНе перейдет волна — и не пройдет любовь»,И в волнах слез моих,Перехлестнувших горы,Блестят лучи луны на рукаве…

* * *

Как знак, что, несмотря на годы,На долгий срок,В душе жива любовь,В лазурных небесах подул внезапно вновьНесущий сердцу весть далекий ветер!..

* * *

На поле Касуга зеленая траваИз-под землиЕдва взошла на свет,И кажется таким жестоким мнеСнег, спрятавший ее от взора белой пеной.

* * *

Моя любовьКак облако в лазури,Плывущее неведомо куда,Встречаться нам с тобою не судьбаИ даже тешиться надеждою напрасно…

* * *

В прекрасном ЁсиноВсе горы в легкой дымке.В селенье старое,Где белые снега лежат кругом,Пришла теперь весна!

* * *

Благоуханьем сливовых цветовНаполнена небес далеких вышина,И вешней ночи ясная лунаТо заблестит,То скроется за дымкой…

* * *

Не забывай меня! Пускай рукав атласный,Где отражался лик луны в слезах,Не будет рукавов моих касаться,Ты все равно на память сохраниЛучи луны в слезах прощальных!

* * *

Взгляну кругом — и нет уже цветов,Не видно даже алых листьев клена,Лишь в бухтахБедные рыбачьи шалаши…О, сумерки осенние у моря!..

Фудзивара Садаката

О, если бы трава «влюбленных ложе»,[73]Что на Горе свиданий[74] расцвела,Недаром так звалась,Тогда б ко мне, быть может,Тайком от всех людей ты все-таки пришла!

Неизвестный автор

У кленов алых листья облетели,Но мы жалеть об этом не должны…Зачем жалеть?Через просветы в веткахУвидим нынче яркий блеск луны!

Таира Канэмори

Любовь к тебе на дне души скрываю,Но все равно ее не утаишь,Во всем сквозит,И люди замечают,И даже спрашивают: «Ты о чем грустишь?»

Сайгё-хоси[75]

О, если б ты в своем селенье дальнемВзглянула, как и я, сегодня на луну,Ты знала б:В одиночестве печальномЛюблю я до сих пор тебя одну!

* * *

Так трудно было мне и так душой устал,Что в тягость был мне мир пустой и бренный,Но появилась тыИ он желанным стал,И жалко мне расстаться со вселенной!

* * *

О, если б ты ушла, я ждал бы, как луну,Я стал бы ждать, не отрывая взгляда,И все смотрел быВ сторону одну,Лишь на восток, где ты, моя отрада…

* * *

О, пожалей, хочу участья твоего,Хочу, чтобы любовью сердце билось.ПоймиТоску и горести того,Кто может лишь рассчитывать на милость!

* * *

И даже мне, ушедшему от мира,Исполненного зла и суеты,Так тяжкиСумерки среди болот осенних,Где чайками покинуты кусты…

* * *

Взглянул я на луну — и дрогнула душа,И сердце бедное поверить вновь готово,Что осеньПрошлых отдаленных летОпять вернулась и — со мною снова!

* * *

Подумаю об этом мире бренном:Как осыпаются цветы — уходит все.И я, как те цветы,Исчезну в нем мгновенно,Но где искать судьбу другую мне?

* * *

Ты не пришлаИ холоден стал ветер,Померкло сразу все вокруг меня…И, покидая здешние края,Кричат печально, улетая, гуси…[76]

* * *

О, лишь одна луна в далеком небеМне служит памятью доныне о тебе,И если б вспомнилаТы обо мне в тот миг,Сердца бы наши были вместе!..

* * *

В рассветный час, когда по воле ветраУплыли ленты белых облаков,Высоко надо мной,Перелетая горы,Раздался первый грустный крик гусей…

* * *

Я знаю слишком хорошо себя:Тебя я не обижу и намеком,Но вот рукав мой,Вымокший от слез,Немым упреком будет для тебя.

* * *

Увидя тень прохладную под ивой,Где протекала чистая вода,Я поспешил скорей туда.Подумал: буду здесь недолго,Но, очарованный, остался до утра!

* * *

И даже людям, у которых сердцеОбычно никогда не предается грусти,О, даже имНаполнит грудь тоскоюПодувший в первый раз осенний ветер!

Сикиси Наисинно

Вздох ветерка — и слышен слабый шелест,Бамбук под окнами чуть потревожил онТам, где я спал…То был совсем короткий,На грезу легкую похожий сон!

* * *

Средь дальних горВстают ворота сосен,Всегда зеленых и не знающих весны.И вот — за каплей капля яшмовой водыСтекает с них от тающего снега…

Неизвестный автор

Когда увидишь, лунный свет пробьетсяСквозь гущу сада, где царила мглаВетвей и листьев,Вдруг сожмется сердце,И скажешь: «Осень! Вот она пришла».

Фудзивара Мотодзанэ

О, если б ты меня спросила:«То белый жемчуг иль роса?»В ответ тебеЯ показал бы рукава,Где, полные тоски, мои застыли слезы.

Сугавара

Те хризантемы белые вдали,Колеблемые легким ветерком,Все кажутся глазамВ осенний деньПрибрежною волной, а не цветком!

Неизвестный автор

Опережая ветер, прозвучалиИ стихли крики пролетающих гусей,Что скрылись в облаках,А мне привета нет,Которого я от любимой ждал…

Кунайкё

У Тацута-горы не буря ли шумела,С вершины вдруг обрушившись сюда,Где заткана листвой была вода?Никто не проплывал по глади водной,А ярко-алая разорвана парча…

Неизвестный автор

День померк. Спустился сумрак черный,Не встречаются на редких тропах люди.Сыплется листва…Средь пиков горныхСлышен только отзвук дальней бури.

Уэмон

У сливовых цветов все тот же ароматКак будто их коснулся твой рукав,Совсем как та весна…У месяца б узнать:Быть может, прежняя весна вернулась вновь?

* * *

Покрытый зимним инеем рукавСтелю я в изголовье, грусти полный,И в эту ночь, когда уснуть я не могу,Ах, даже свет луныМне кажется холодным…

Неизвестный автор

Я от тебя давно не получаю вестиИ тщетно вдаль смотрю.Растет моя тоска…А в небесах далеких еле-елеПлывут и исчезают облака…

Фудзивара Иэтака

Опавший пурпур клена на земле,Осенний вечер среди гор глубокий,Дождь моросящий…Вымокший под ним,То не олень ли плачет одинокий?

Неизвестный автор

Ах, если б этот мир похож был на цветокИ каждую б весну рождалось вновь былое!Напрасная мечта!..Мир бренный — не такой:Что раз прошло, уже не возвратится!

Сиракава-ин

Цветы апрельские раскрылись на зареИ пышной, белой изгородью встали.На них взглянулИ показалось мне:Лучи луны сквозь облака струятся…

Нюдо-саки-но Дайдзёдайдзин

Нет, то не снег цветы в садах роняют,Когда от ветра в лепестках земля,То седина!Не лепестки слетают,С земли уходят не цветы, а я…

Минамото Санэаки

Луна едва лишь светит на рассвете,В сиянье слабом опадает клен.Пурпурная листва!..Срывает листья этиЗлой ветер, прилетевший с гор.

Минамото Санэтомо

Ах, если бы не знал о смерти мирИ не был век людской безжалостно недолог,О, если б вечно жить!Так хорошо смотреть,Как тянут рыбаки канаты дальних лодок!

Укон

Я не о том грущу, что ты меня забыл,Об участи своей не беспокоюсь.Но жизнью мы клялись,Богам клялись с тобой,И о твоей судьбе — моя тревога!..

Неизвестный автор

На родине я вновь, но опустел твой кров;Ты навсегда ушла,Пока прийти собрался.Но аромат любимых рукавовЕще хранят цветы расцветших померанцев.

Неизвестный автор

Тоска о многом на душе при лунном свете,Когда на мир глядит усталый взор:Я снова одинокСо мной один лишь ветер,Лишь ветер в соснах среди пиков гор!

Абэ Киёсаки

Хотел его сберечь,Но жемчуг белыйНе удержался на атласном рукаве.Он светлыми слезами оказался,Что падали из глаз, не встретивших тебя.

Фудзивара Ёсискэ

В селенье, среди гор, дорог как не бывало,Знакомых тропок будто вовсе нет,Не видно ничего…С листвою кленов алойУпал на землю ярко-белый снег.

Неизвестный автор

Как странник, я одет, готов к пути,А путь в волнах безбрежных исчезает…Когда вернусь?Не знаю ничего,Как белые те облака не знают…

Неизвестный автор

На миг один, пока зарницы блескУспел бы озарить колосья в полеВ осенний день,На самый краткий мигЯ позабыть тебя не волен!

Фудзивара Ёсинори

Как тот олень, что молчаливо бродитВ равнинах летом по густой траве,Так я теперь…Моих не слышно стонов,И только слез роса на рукаве!

Неизвестный автор

Ты для меня так недоступна стала,Лишь издали любуюсь я тобой…Ты далека,Как в Кацураги, на Такама,Средь горных пиков в небе облака!

Неизвестный автор

Ах, память осени, прошедшей перед нами,На ветках кленов алая листва,Исчезнет завтра же…С осенними дождямиТе листья алые на землю упадут.

Неизвестный автор

Кто это о возлюбленном рыдает?Чей раздается стонВо тьме ночной?То в глубине ущелий КаминабиКукушка бедная рыдает среди гор.

Фудзивара Митинага

Хоть знаю: день пройдет, настанет снова ночь,И снова тьма дневной заменит свет,И буду вновь с тобой,Но чувств не превозмочь.О, ненавистный утренний рассвет!

Фудзивара Тоситада

Как видно, проходя, кого-то здесь искалиИ в выпавшей росе промокли все насквозь,В полях осенних травы раздвигая…Иль, может, то следыВ пути пролитых слез?

* * *

Все ночи напролет,Не умолкая,Олень рыдает и зовет жену.И с молодой листвы расцветших хагиНа землю слезы падают росой…

Кока-монъин Бэтто

Из-за одной лишь ночи мимолетной,Короче срезанного стебля тростникаВ заливе Нанива,Ужель теперь я будуВсю жизнь тоской томиться по тебе?!

Фудзивара Тосиюки

Хотя бы в час ночной, когда волнаО берег плещется в заливе Суминоэ,Приди ко мне во сне:Ведь на тропинках снаНикто следить не будет за тобою…

Тайкэн-монъин Хорикава

Надолго ль счастье? Сердцу неизвестно.Смешались пряди черные волосНа изголовье…С раннего рассветаСмятением полна моя душа!

Тосинари[77]

О, бренный мир! Как горестно все в нем!Нет выхода. Не сбросить скорби бремя.Весь полон я тоски…И из ущелий горВ ответ мне слышен горький плач оленя!

Энкэй-хоси

Покинутый приют — весь в зарослях плюща.Тоскливо здесь. Хозяин все забросил.Нет никого…И только каждый годПечальная сюда приходит осень…

Ёситада[78]

О, вот она — зима,Что светлую росу,Сверкавшую повсюду жемчугами,Обильно выпавшую нынче на траву,На листья, — сразу в иней превратила!

Сюнкэй-хоси

Ночь напролет я в грусти был глубокойИ ждал с тоской, когда придет рассвет,А он не приходил.О, как была жестокаВ опочивальне щель, откуда ждал я свет!

* * *

В далекий край плывешь ты нынче в мореИ рассекаешь волны на пути,А я остался здесь, но посмотри:Здесь тоже волны — рукава моиПокрыли волны белые печали…[79]

Канкэ

Где горы Тамукэ[80] — я не молюсь в дороге,И жертвы приносить я не хочу.Что жертва бедная,Когда имеют богиИз кленов алых драгоценную парчу?![81]

Минамото Мунэката

Слова, что ты мне говорила,Меня безжалостно покинув навсегда,Твои слова — как блеклая листва:Она свой цвет зеленый изменилаБыстрей, чем осень к нам пришла!

Санэката

Едва проснулся и взглянул,Рукав от слез насквозь был влажен,И слез не счесть,Как жемчуг белый,Покрывший зелень вешних трав…

Фудзивара Хидэёси

В ночь эту светлую с сияющей луной,Как видно, на берег прилив нахлынул:В заливе НаниваСквозь листья тростниковБегут, сверкая белым светом, волны…

Неизвестный автор

Так холоден и чистПрозрачный свет луны,Сияющей в огромном синем небе,Что гладь воды, где отражался лунный лик,Покрылась сразу крепким льдом от стужи.

Неизвестный автор

О, падающий снегРастает непременно,Недаром нынче с распростертых горШум от бегущих вниз потоков вешнихСтановится все громче, все сильней!

Фудзивара Окикадзэ

Кого избрать в друзья на этом свете?Быть может, верную сосну в Такасаго?[82]Но это ведь не другМоих времен далекихТаких друзей, увы, давно уж нет…

* * *

Надеяться на встречу — безнадежно,С тобою не увидеться нам вновь!Лишь в снах…Но сны — недолговечней яшмы хрупкой,А явь — намного призрачнее снов!

Неизвестный автор

Как видно, то весна,Алея еле-еле в далеких небесах,Сюда пришла:Над склонами горы Кагуяма[83]Тумана протянулась дымка…

Неизвестный автор

Что человеческое сердце в этом мире?Как «лунною травой» окрашенная тканьЛегко меняет цвет,В нем постоянства мало:Сегодня — любит, завтра — нет!..

Такаиэ

Разлуки путьВсегда исполнен горя,И трудно побороть в себе тоску,Но тяжелее расставаться вдвоеВ вечерний час осеннею порой…

Дзюкурэн-хоси

Снежинками любуясь, я подумал:Быть может, нынче ты ко мне придешь?В саду моемНа ярко-белом снегеЕще никто не оставлял следов…

Юки наисинно-но Кий

Не уберечь рукав у берегов Такаси,[84]Все знают, как капризна там волна.И ты — как та волна…Ах, я не верю в счастье:Полюбишь — и в слезах лишь смочишь рукава!

Аривара Мотоката

Так, каждый раз, когда идет к концуНаш старый годИ новый наступает,Все больше снега выпадает,И мне становится все больше лет…

Саки-но дайсодзё Дзиэн

Взгляну кругом: на пиках снега груды,Лишь белизна пустынных гор везде,Одна тоска!О, ты, живя в столицеИ зная это, — пожалей меня!

Фудзивара Таканобу

Ах, есть всегда печаль в любой разлуке,Пусть неизвестен даже тот,Кто в путь идет,Из бухты Мацура чужой корабль плывет,Но грустно провожать его мне в путь далекий!..

Неизвестный автор

Смотрите, воды Тацута-реки,Парчою затканные ярко-алой,Прошиты нитями унылого дождя.Десятый месяц все зовут не зряПечальным месяцем, покинутым богами…

Минамото Акифуса

О, пусть годов твоих[85] нам никогда не счесть,И жизнь твоя пускай конца не знает,Не знает туч!..Как яркий солнца луч,Что нам с небес безоблачных сверкает!

Фудзивара Санэсада

Любуюсь на цветы, идя к себе домой,Дорога к дому вся в цветах душистых,И я не тороплюсь,Ведь больше нет тебя,Никто не ждет меня с тревогой и тоскою…

Неизвестный автор

Ах, только так на свете и бывает!И полон я напрасною тоскойО той, которую мне больше не увидеть,Как этот ветерок,Что скрыт от наших глаз…

Кодай-готаю Кэнсэйдзё

На скошенной соломе тростниковойЗабылся я в пути недолгим сном…Как хорошо!Луна над яшмовой рекою,А небо — в свете утренней зари.

Фудзивара Акисукэ

В просвет среди бегущих в небе туч,Гонимых вдаль порывом бурным ветраОсеннею порой,Пролился лунный луч,О, блеска лунного великолепье!

Неизвестный автор

Ах, именно в конце печальном года,Когда все чаще выпадает снег,Я понял, что не знает увяданьяИ не меняетсяЦвет сосен вековых.

Кинто

Вот, нынче б не пришли, — и листья алых кленов,Сверкающих в селенье среди гор,Нам не увидеть бы…Ах, так и все мы — люди,Как этот клен, не вечны на земле!

* * *

Пусть водопада шум навеки отзвучал,[86]О нем расскажут древние преданья:Пусть много лет прошло,Для мира мертвым стал,А слава будет жить еще веками.

Примечания

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.