Михаил Лермонтов - Варианты поэм Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Михаил Лермонтов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-05-27 15:32:34
Михаил Лермонтов - Варианты поэм краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Лермонтов - Варианты поэм» бесплатно полную версию:Михаил Лермонтов - Варианты поэм читать онлайн бесплатно
а. Я стал следить за нею. Детский лепет
б. Меня пленило это. Детский лепет
в. Я был глубоко тронут. Детский лепет
г. Начато: Я стал следить
д. Я стал с ней неразлучен. Детский лепет
е. Я был с ней неразлучен. Детский лепет
а. Как в тексте.
б. Подслушивал, невинной груди трепет *
а. Начато: Под<не дописано>
б. Следить, дыханьем свежим и живым
в. Следить, ее дыханием порой
г. Следил, ее дыханием с немой *
Начато: Как с
а. Как в тексте.
б. Как жизнью упивался… Это было *
Стихи с «Влюбился я. И точно хороша…» по «Я сам ведь был немножко в этом роде!..» приписаны на полях.
Начато: Не начертал
Не начертали, страстию дыша
Начато: Так<не дописано>
Из тех, которым вреден воздух света
В них пища есть всему — но невозвратно
Начато: Не повторяются в них страсти; свет
Отыскивать по миру на свободе:
Начато: Ты помнишь это время
И в бурный вальс с собою уносил
а. Как в тексте.
б. И, наконец, на кресла упадала.
а. И начинался острый разговор;
б. Начато: И тут она поту<пив>
Заманчивый, но темный разговор
Начато: С незримы<м>
И даже слишком иногда небрежен;
А сердце билось шибко, шибко, шибко
То волосы пригладит, то завялый
Головке наклоненной вид усталый
И собрались родные на совет;
а. Начато: Браслет сломала, длинны<е>
б. Начато: Браслет сломала, нов<ые>
а. Друзей старинных много б я узнал
б. Друзей старинных я едва б узнал
в. Друзей старинных я бы не узнал
г. Моих друзей я тут бы не узнал *
Среди толпы избранников; улыбки
И лица лгали дерзко; голос скрыпки
Что мне… да, мне едва не стало грустно;
Начато: Все суетились, говорили вдруг
Отрывки фраз;
а. И в воздухе носилися кругом
Слова — отрывки мыслей, чувств и мнений —
б. И в воздухе носилися вокруг
Слова — отрывки мыслей, чувств и мнений —
ДЕМОН
Варианты редакции 4 декабря 1838 года, отмеченные А. И. Философовым в «придворном» списке «Демона», с его же сопроводительными примечаниями (напечатаны в карлсруйском издании «Демона» 1856 года):
К ст. 89: «Здесь четыре стиха замараны. Вместо широкий, прежде написано было крепкий. — Изреченье подчеркнутое <„Седый Гудал себе“, см. стих 90> заменяет другое, которое разобрать нельзя».
К ст. 98, в подстрочном примечании к слову «чадрóй»: «(Ударение означено автором)».
К ст. 111: «На сем стихе кончалась строфа, и начинались следующие, вымаранные:
И вот невеста молодая
Берет свой бубен расписной.
В ладони мерно ударяя,
Запели все. Одной рукой
Кружа его над головой,
Увлечена летучей пляской,
Она забыла мир земной.
Ее узорною повязкой
Играет ветер. Как волна,
Нескромной думою полна,
Грудь подымается высоко,
Уста бледнеют и дрожат,
И жадной страсти полон взгляд,
Как страсть палящий и глубокой!»
К ст. 132: «Это слово <Лучом> было вычеркнуто, потом восстановлено точками».
К ст. 146: «Первые девять стихов сей строфы заменили сначала написанные следующие семь стихов:
VIII
На ней был светлый отпечаток
Небесной родины людей,
Величья прежнего остаток,
Отлив померкнувших лучей.
В ней было то полуземное,
Что ищет сердце молодое
В пылу затейливой мечты;»
К ст. 148: «(Вписан после)».
К ст. 151: «(Слово чуждая перемарано)».
К ст. 153: «(Вместо: и часто, автор прежде написал было: но редко)».
К ст. 234: подстрочное примечание[212] к слову «звонких» — «Стремена у грузин вроде башмаков из звонкого железа».
К ст. 245: «Слово на трупы замарано, было иначе написано. Что? разобрать нельзя».[213]
К ст. 284: «Вместо слов: лихой ты, было сперва написано: надежный».
К ст. 290: «После третьего <290> стиха был прежде написан стих:
Кто бледный всадник у ворот?
и за оным следовал стих одиннадцатый <298> и следующие.
Стихи от 5-го до 10-го <292–297> включительно приписаны после на боку, а стих Кто бледный и проч. вымаран».
К ст. 430: «На место тихо поставлено было прежде другое слово, которого нельзя разобрать».
К ст. 478: «Вместо божественной, было другое какое-то слово, которого не мог разобрать».
К ст. 500: «<ему> (подчеркнуто автором)».
К ст. 505: «Вместо сего стиха, прежде написан был следующий:
Трепещет грудь, пылают плечи»,
К ст. 618: «Здесь замаран целый стих».
К ст. 637: «В этом стихе последние два слова изменены; прежде, кажется, написано было сильнее жгут или что-то подобное».
К ст. 716: «Между сим и следующим стихом замарано автором шесть стихов; разобрать их нельзя».
К ст. 740: «Пред надежд одно слово зачеркнуто».
К ст. 752: «Вместо слова невольно, было другое».
К ст. 765: «Вместо ты видишь, было конечно».
К ст. 768: «Вместо конечно, было над мною».
К ст. 769: «Вместо клянися мне, было клянись теперь. — Вместо стяжаний, было другое слово, которое нельзя разобрать».
К ст. 770: «Вместо ныне, было другое слово».
К ст. 772: «Вместо больше, было в мире».
К ст. 834: «Вместо узнай, было поверь».
К ст. 846: «Кажется, хотел написать назначена. Вымарал назначена и написал присуждена».
К ст. 873: «Было прижался».
К ст. 884: «После ужасного было но минутный.[214] Мучительный приписано после».
К ст. 942: «Вместо намекало, было говорило».
К ст. 971: «Вместо толпой, было: но вот».
К ст. 997: «Вместо посмертное, написал было после последнее, но вычеркнул.[215] — Последние четыре стиха сей строфы вписаны после».
К ст. 1002: «Вместо сей строфы, была сначала написана следующая:
Едва последний стих прочли
Над прахом дочери Гудала,
И горсть последняя земли
О крышку гроба простучала,
И воскурился к небесам
Кадил прощальный фимиям,
Едва лишь за скалой соседней
Утих рыданий звук последний,
Последний шум людских шагов,
Сквозь дымку серых облаков
Спустился ангел легкокрылый
И над покинутой могилой
Приник с усердною мольбой
За душу грешницы младой.
И в то же время царь порока
Туда примчался издалека.
Страданий мрачная семья
В чертах недвижимых таилась;
По следу крыл его тащилась
Багровой молнии струя.
Когда ж он пред собой увидел
Всё, что любил и ненавидел,
То шумно мимо промелькнул
И, взор пронзительный кидая,
Посла потерянного рая
Улыбкой горькой упрекнул».
К ст. 1012: «Было к ней».
Дополнительные варианты, указанные в карлсруйском издании 1857 года:
К ст. 482: «И трель живую соловья,
Сквозь шум далекого ручья.
Порою разбросав на плечи
Волну кудрей своих, она
Стоит без мысли, холодна,
И страстные лепечут речи
Ее дрожащие уста.
Желанье грудь ее волнует,
И чудный призрак ей рисует
Пред нею в сумраке мечта!»
К ст. 573: «Прежде было: улыбнулся».
К ст. 589: «Прежде: ужасна».
К ст. 616: «Вместо этих семи стихов, прежде были следующие:
Когда я в первый раз увидел
Твой чудный, твой волшебный взор,
Я тайно вдруг возненавидел
Мою свободу как позор.
Своею властью недовольный,
Я позавидовал невольно
Неполным радостям людей».
К ст. 674: «Прежде было: сияло».
К ст. 716: «Здесь вычеркнуты следующие шесть стихов:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.