Аполлоний Родосский - Аргонавтика Страница 9
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Автор: Аполлоний Родосский
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 76
- Добавлено: 2019-05-27 09:17:53
Аполлоний Родосский - Аргонавтика краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аполлоний Родосский - Аргонавтика» бесплатно полную версию:Знаменитая эпическая поэма Аполлония Родосского «Аргонавтика», рассказывающая о полном необычайных приключений походе 55 греческих мореходов на корабле «Арго» за золотым руном к царю колхов Эету, предлагается читателю в новом переводе, выполненном с учетом всех известных рукописей и новонайденных фрагментов поэмы.
Аполлоний Родосский - Аргонавтика читать онлайн бесплатно
1190 И, хоть и были у той сосны глубокие корни,
Вырвал ее из земли с корнями и комьями вместе.
Как корабельную мачту, когда Орион погубитель
В зимнюю стужу начнет склоняться к закату, внезапно
Бури шквальный порьвз, пронзительным ветром ударив
1195 Сверху, с клиньями вместе из-под канатов уносит, —
Так он вырвал сосну. Потом взял лук свой и стрелы,
Палицу поднял свою и шкуру, спеша возвратиться.
Гил между тем, оставив всех прочих, с медным кувшином
Стал источник священный искать, чтоб к приходу Геракла
1200 Ужин успеть приготовить, воду и все остальное,
Что положено в быстром порядке идущему делать.
Так его воспитал сам Геракл по правилам строгим,
Малым ребенком его забрав из отчего дома,
Где беспощадно убил достойного Феодаманта,
1205 Мужа дриопского, из-за вола вступившего в ссору.
Феодамант, целину поднимая тогда своим плугом,
Очень устал от труда. Геракл побуждать его начал,
Чтобы тот против воли вола ему пахаря отдал —
Так он предлога искал, желая с дриопами битвы,
1210 Ибо жили они, не думая вовсе о правде.
Впрочем, этот рассказ далеко нас увел бы от песни.
Быстро Гил к роднику подошел. Называют «Ключами»
Этот родник окрестные люди. А в Гилову пору
Нимфы здесь в пляске резвились. Всегда им было в отраду,
1215 Сколько их ни помнили там на вершине чудесной,
Песней ночной до утра воспевать Артемиду богиню.
Вышли нимфы, живущие в горных пещерах и в гротах,
Вышли и нимфы лесные, что скрывались от взоров,
Из родника же прекрасного тоже выплыла нимфа,
1220 В нем обитавшая, и сейчас же заметила Гила, —
Он вблизи оказался, сияя юной красою.
Ибо с неба блестящий свет на него проливала
В час полнолунья луна. К ней в душу вспорхнула Киприда.
Долго нимфа в смущенье пыталась справиться с сердцем,
1225 Но как только Гил опустил кувшин свой в источник,
Набок склоня, и стала вода обильно и с шумом
В медный кувшин, звеня, наливаться, нимфа немедля
Левой своею рукой обвила его нежную шею,
С уст стремясь сорвать поцелуй, а правой за локоть
1230 Вдруг к себе потянула его. И упал он в пучину.
Крик его услыхал лишь один из славных героев —
Элатид Полифем, по дороге пошедший затем, чтоб
Встретить Геракла огромного здесь по дороге обратной.
Быстро меч обнажив, он вперед и в тревоге помчался,
1235 Мысля, Гил попался зверям или местные люди
Подстерегли его одного и уводят добычей.
Быстро бежал он к Ключам, подобно дикому зверю,
Блеянье стад который откуда-то издали слышит,
Голод терзает его, и на голос бежит он поспешно.
1240 Стад, однако, уж нет, пастухи их загнали в загоны.
Долго стонет он и рычит, пока не устанет.
Так и теперь Элатид застонал и вокруг того места
Стал крича бродить, но крик и призыв был напрасен.
Тут на дороге внезапно с самим он столкнулся Гераклом,
1245 Меч обнаженный вращая в руке. Он признал того сразу.
В сумерках тот спешил к кораблю. Полифем про несчастье
Страшное стал говорить, борясь с тяжелой одышкой:
«Бедный, о горе ужасном тебе я поведаю первым!
Гил, уйдя к роднику, невредимым назад не вернулся.
1250 То ли разбойники злые подкрались к нему и уводят,
То ли звери терзают его, — я крик его слышал».
Так он сказал. У Геракла с висков заструился обильный
Пот. Сразу черная кровь у него закипела под сердцем.
В гневе бросил он наземь сосну и в путь устремился,
1255 Сам не зная, куда несут его быстрые ноги.
Как подгоняемый оводом бык без устали мчится,
Луг заливной и поля покидая, не думая вовсе
О пастухах и о стаде, то мчится без остановки,
То внезапно встает, подняв широкую выю,
1260 Громко мыча, измученный жалом овода злого, —
Так в исступлении мчался Геракл, то перебирая
Быстро ногами, то в тягостном беге на миг застывая.
Голосом зычным он громко кричал, — отвечало лишь Эхо.
Вскоре рассветная встала звезда над горной грядою,
1265 Легкий ветер подул. Тифис велел всем героям
На корабль взойти и с ветром попутным отчалить.
Все поднялись на борт, наверх якоря подтянули
И принялись грести, укрепив канаты у мачты.
Парус под ветром вздулся у них округлой дугою.
1270 Радостно мимо промчались они Посидейского мыса
В пору, когда начинает светить ясноликая Эос,
С края земли поднимаясь, и тропы взорам открыты,
И долины росистые в блеске лучей засияли.
Тут увидели они, что случайно двоих позабыли.
1275 Сразу средь них поднялся и спор, и шум несказанный
Из-за того, что отплыли они, друга лучшего бросив.
Был растерян Ясон, и сидел сказать не умея
Никому ничего, лишь молча душу терзая
Новой бедою. И в гневе к нему Теламон обратился:
1280 «Ты сидишь и молчишь! Видать, тебе и хотелось
Бросить Геракла! Твой умысел был, чтобы слава героя,
Всю Элладу пройдя, твою собой не затмила,
Если нам боги дадут на родину снова вернуться.
Слава тебе дорога! Ну а я товарищей брошу
1285 Тех, что вместе с тобой подстроили хитрость такую!»
Молвил и сразу бросился к Тифису, Гагния сыну.
Искрами жгучего пламени очи обоих казались.
И повернули б они обратно в Мисийскую землю,
Ветра рев неумолчный презрев и пучины морские,
1290 Если бы двое сынов Борея фракийца суровой
Речью своей сдержать не сумели бы сына Эака.
Бедные! Тяжкая выпала им за это расплата
От Геракловых рук, что его разыскать помешали.
Их, идущих назад после игр на Пелия тризне,
1295 Он убил на острове Теносе, землю насыпал
Над телами убитых, и им поставил две стелы,
Из которых одна, к удивлению взору людскому,
Движется взад и вперед под дыханьем и плачем Борея.
Этому долго спустя надлежало в Элладе случиться.
1300 А тогда из ревущего моря вдруг Главк появился,
Мудрый глашатай божественной воли морского Нерея.
Вверх он поднялся по пояс с косматой главой из пучины,
Прочный корабль схватил могучей рукою и крикнул:
«Вы почему вопреки великого Зевса желанью
1305 В город Эета хотите везти героя Геракла?
Доля ему суждена для дерзкого Еврисфея
В Аргосе, изнемогая, все двенадцать исполнить
Подвигов, жить же затем сотрапезником между бессмертных,
Если сверх этих двенадцати он совершит и другие.
1310 Пусть стремленье найти Геракла теперь вас покинет!
Также и Полифему назначено в устье Киосском
Славный город в трудах возвести для мисийского люда,
Жизнь потом завершив в стране запредельной Халибов.
В Гила же нимфа богиня влюбилась и выбрала мужем.
1315 В поисках долгих его и отстали оба героя».
Молвил и, в воду нырнув, подхвачен был сильной волною.
Вихрем кружась, там, пеной покрывшись, вода потемнела,
Быстро долбленный корабль подняла и помчала по морю.
В радость то было героям. Тогда поспешно к Ясону
1320 Теламон подошел, схватил его руку рукою,
Обнял крепко, к себе прижав, и в волнении молвил:
«О Эсонид! не сердись на меня, если по неразумью
Так я впал в заблужденье! Я сам огорчен и немало
Дерзкою той и несдержанной речью. Но бросим на ветер
1325 Эту ошибку и будем опять как прежде друзьями!»
Сын Эсона ему ответил разумною речью:
«Милый, конечно, меня оскорбил ты негожею бранью,
Всем заявив, что обидел я благородного мужа.
Я, однако, в ответ не скажу жестокого слова,
1330 Даже столь оскорбленный. Ведь ты на меня рассердился
Не из-за стада овечьего, не за имущества долю,
А из-за друга Геракла. Надеюсь, за каждого тоже
Вступишься передо мною, коль нечто еще раз случится».
Молвил. Они помирились и сели, где раньше сидели.
1335 А за тех двоих по Зевесовой воле был должен
Град возвести, соименный реке, в стране у мисийцев
Полифем Элатид, а Геракл на царя Еврисфея
Снова был должен трудиться. Но прежде того пригрозил он
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.