Эдвард Бонд - Лир
- Категория: Поэзия, Драматургия / Трагедия
- Автор: Эдвард Бонд
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-08-08 14:50:18
Эдвард Бонд - Лир краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдвард Бонд - Лир» бесплатно полную версию:Эдвард Бонд - Лир читать онлайн бесплатно
Эдвард Бонд
Лир
ТрагедияLear by Edward Bond (1969–71)
Перевод с английского Вадима Михайлина
Первая публикация: Волга, 1998, № 1.
Действующие лица:
Десятник
1 рабочий
2 рабочий
3 рабочий
Солдат
Лир
Бодис
Фонтанель
Уоррингтон
Старый советник
Инженер
Жандармский офицер
Епископ
Герцог Норт
Герцог Корнуолл
1 солдат
Сын могильщика
Жена сына могильщика
Плотник
Сержант
2 солдат (у дома сына могильщика)
3 солдат (у дома сына могильщика)
4 солдат (у дома сына могильщика)
Судья
Пристав
Старый моряк
Бен, тюремный надзиратель
5 солдат (охранник в тюрьме)
6 солдат (охранник в тюрьме)
7 солдат (охранник в тюрьме)
Старый надзиратель
Раненый повстанец
Адьютант Бодис (майор Пистон)
8 солдат (конвоир)
9 солдат (конвоир)
10 солдат (конвоир)
1 заключенный
2 заключенный
3 заключенный
4 заключенный (позже тюремный врач)
Комендант тюрьмы
11 солдат (охранник)
12 солдат (охранник)
13 солдат (охранник)
Крестьянин
Жена крестьянина
Сын крестьянина
Томас
Джон
Сьюзен
Маленький человек
Офицер
Мальчик
Прочие солдаты, рабочие, чужаки, судейские, охранники.
Согласно древним хроникам, Лир жил около 3100 года от сотворения мира.
Он царствовал в течение 60 лет. Он построил Лейстер и похоронен был на дне реки Сор.
Отец его погиб, когда пытался пролететь, аки птица, над Лондоном.
Младшая его дочь, будучи отстранена от власти, покончила с собой.
(из Гальфрида Монмутского)Акт 1
Сцена 1У стены
Груда строительного инструмента и материалов — лопаты, кирки, балки, брезент. Тишина. Затем (за сценой), внезапно, невнятный крик, звук падения, крики.
ДЕСЯТНИК и ДВОЕ РАБОЧИХ вносят МЕРТВОГО РАБОЧЕГО и кладут его на землю. Следом идет СОЛДАТ.
1 рабочий. Принесите воды! Ему воды нужно.
Десятник. Он мертв.
Солдат. Давай, тада, эт', волоки его отсюда.
Десятник. Берись за ноги.
Солдат (Десятнику). Ты их видел? Иди, глянь. Там, во рву, на ту сторону пошли.
ДЕСЯТНИК идет вглубь сцены, смотрит за сцену. Входят 3 и 4 РАБОЧИЕ.
3 рабочий (входя). Я крикнул, чтобы он отошел.
Десятник (возвращаясь к рампе). Назад, все назад! За работу!
4 РАБОЧИЙ уходит тут же.
3 рабочий. Но ты же слышал, как я крикнул!
1 рабочий. Он, говорят, помер.
Десятник. За работу!
Солдат (1-му рабочему) Ты! — тебе говорю, слышь, давай, эт', отнеси его кирку на склад. (Внезапно увидев что-то за сценой, бросается к остальным) Накройте его! Быстро, блин!
Десятник (указывает на кусок брезента) Вот этим!
Они накрывают тело брезентом. Входят ЛИР, ЛОРД УОРРИНГТОН, СТАРЫЙ СОВЕТНИК, ЖАНДАРМСКИЙ ОФИЦЕР, ИНЖЕНЕР и дочери ЛИРА — БОДИС И ФОНТАНЕЛЬ. СОЛДАТ, ДЕСЯТНИК и РАБОЧИЕ встают смирно. УОРРИНГТОН делает им знак, и они начинают возиться с куском брезента.
Бодис (к Фонтанель) Может, не стоит идти дальше? И отсюда все видно.
Инженер. Здесь как раз кончается известняк. Дальше мы сможем двигаться быстрее.
Советник (сверяется с картой) А почему на карте здесь обозначено болото?
Фонтанель (к Бодис) У меня все ноги промокли.
Лир (указывает на брезент) Что это такое?
Инженер. Материалы для -
Уоррингтон (Десятнику) Кто это?
Десятник. Рабочий.
Уоррингтон. Что с ним?
Десятник. Несчастный случай, сэр.
Лир. Кто оставил в грязи деревянные балки?
Инженер. Их только что подвезли. Мы как раз перемещали их в -
Лир. Они гниют здесь уже не первую неделю. (Уоррингтону) Они никогда не закончат! Дайте им еще людей. Офицеры должны заставить людей работать!
Бодис (пожимает Инженеру руку) Спасибо за экскурсию, очень интересно, мы столько всего увидели.
Фонтанель. Всего за один день.
Уоррингтон. Мы больше не можем сгонять сюда крестьян, в деревнях и так уже почти никого не осталось. Снабжение городов продовольствием из рук вон.
Лир. Покажите мне тело.
УОРРИНГТОН и СОЛДАТ поднимают брезент.
Лир. Удар по голове.
Десятник. Топор.
Лир. Что такое?
Десятник. Топор, сэр. Свалился на него.
Лир. Все ясно, саботаж. (Уоррингтону) Вы должны покончить с этой лихорадкой. Они обращаются с людьми как со скотиной. После работы люди должны содержаться в сухих бараках. Здесь же во всех без исключения бараках — сыро. Вы попусту расходуете рабочую силу.
Советник (делает пометку) Я вызову инспектора по баракам.
Лир. Прошлой ночью под стену опять был совершен подкоп.
Офицер. Местные крестьяне, сэр. Они моментально разбегаются по домам.
Лир. Поставьте капканы. (Десятнику) Кто уронил топор?
Уоррингтон (Десятнику) Ну, живо!
ДЕСЯТНИК и СОЛДАТ выталкивают вперед 3 РАБОЧЕГО.
Лир. Под трибунал. Жандармов сюда. Он саботажник.
Все удивлены. ОФИЦЕР уходит за жандармами.
Фонтанель. У меня промокли ноги.
Бодис. Она простудится, отец.
Лир. Кто свидетель?
Уоррингтон (указывает на Десятника) Ты!
Десятник. Он уронил топор, и прямо по голове. Я давно за ним наблюдаю, сэр. Отлынивает от работы, а еще -
Лир. Военнопленный?
Десятник. Никак нет. Из наших. Крестьянин.
Лир. Все ясно. Он мной недоволен. Я согнал его с земли.
Входит ОТДЕЛЕНИЕ ЖАНДАРМОВ с ОФИЦЕРОМ.
Офицер. Отделение — стой!
Лир. Я сам свидетель. Он убил рабочего на стене. Следовательно, он уже предатель. Но есть еще кое-что. Ты подкапывал сегодня ночью стену?
Бодис (со вздохом) Это можно легко проверить. У них ведь все время переклички.
Лир. Я начал строить эту стену еще молодым. У меня было много врагов, и я их бил, но их не становилось меньше. Как, спрошу я вас, я должен был отстаивать свободу моего народа? И тогда я выстроил эту стену, чтобы враги нас не беспокоили. Мой народ будет жить за этой стеной, когда меня уже не будет в живых. Пусть даже править вами станут дураки, но жить вы будете в мире — всегда. Моя стена даст вам свободу. Вот почему враги на наших границах — герцог Корнуолл и герцог Норт — пытаются помешать нам выстроить ее. Я даже не стану спрашивать его, на которого из них он работает — они друг друга стоят.
3 рабочий. Сэр -
Фонтанель (в сторону, Бодис) Слава богу, что мы о себе позаботились сами.
Офицер. Отделение, на огневую позицию, шагом — марш!
Лир (указывая на жандармское отделение) Им бы следовало работать на стене, они ползают как улитки. (Уоррингтону) Проследи за этим. Я спущусь к болоту.
Бодис. Отец, если ты убьешь этого человека, ты поступишь несправедливо.
Лир. Дорогая моя, ты хочешь помочь мне, но позволь мне самому решать те вопросы, в которых я разбираюсь. Слушай, и учись.
Бодис. Чему тут учиться? Глупо убивать человека из-за такой мелочи. Это был несчастный случай. Только и всего.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.