Кен Людвиг - Одолжите тенора! [=Звездный час] Страница 13
- Категория: Поэзия, Драматургия / Водевиль
- Автор: Кен Людвиг
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 19
- Добавлено: 2020-03-14 17:33:39
Кен Людвиг - Одолжите тенора! [=Звездный час] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кен Людвиг - Одолжите тенора! [=Звездный час]» бесплатно полную версию:Действие разворачивается в Америке 30-х годов. Молодого певца Макса никто не воспринимает всерьёз: ни любимая девушка, ни ее отец — продюсер. Все словно околдованы знаменитым тенором Тито Мерелли. И вот стараниями папы-продюсера Мерелли приезжает на гастроли вместе со своей женой Марией. Все билеты проданы. Но перед самым концертом звезда внезапно… Одним словом, петь не может. Продюсер умоляет Макса выдать себя за знаменитого тенора. Идёт «Отелло», никто не замечает подвоха. Всем кажется, что положение спасено. Но все только начинается…
Кен Людвиг - Одолжите тенора! [=Звездный час] читать онлайн бесплатно
Макс. Ciao.
Мегги заметно нервничает. Пытается завязать разговор, но Макс его не поддерживает.
Мегги. Я — я, надеюсь, вы не против, что я здесь. Дверь была открыта, мы, конечно, постучали, а потом увидели, что вас нет. Что вы где-то задержались. Ну, я и решила подождать вас, чтобы передать кое-что от тети Джулии. Миссис Леверетт. Вообще-то она мне не тетя. Просто старая подруга, но я зову ее тетей. Если вам, конечно, это интересно. В общем, она просила дождаться вас и напомнить, что очень рассчитывает на вашу короткую речь на приеме. Всего несколько слов. Все были бы вам очень признательны. Ну, конечно, если вы будете в настроении. Ну, а если нет, так нет. Вот и все.
Пауза.
Макс (с акцентом). Спасибо. Очень мило с вашей стороны. Передать мне все это.
Мегги. Ну что вы, это пустяки.
Макс. Все равно приятно.
Пауза. Мегги продолжает таращить на него глаза.
Мегги. Ну что ж, я — я, пожалуй, пойду.
Макс. Вот как? Жаль. Очень жаль.
Мегги. Правда?
Макс. Да. Мне, очень.
Мегги (польщенная). Ой, как здорово. Мне не нужно уходить. Если я вас правильно поняла. Я имею в виду из спальни. Из номера. Ну, конечно, вам надо передохнуть и раздеть меня. То есть раздеться. Переодеться во что-то более привычное. Может быть, мне лучше уйти. Как скажете.
Макс. Эй. Я вам вот что скажу, нечто потрясающее.
Мегги. Ну да?
Макс. Это вас очень удивит. Слушаете?
Мегги. Слушаю.
Макс. Сегодня, когда я пел и признавался в любви Дездемоне… я думал о вас.
Мегги (после короткой паузы). Обо мне?
Макс. «Gia nella notte densa s’estingue ogni clamor. Tuoni la guerra e s’inabissi il mondo se dopo l’ira immensa vien quest’immenso amor». [И сейчас, в эту темную ночь, все звуки замирают. Пусть грохочут пушки, пусть весь мир перевернется, если после такого великого падения придет великая любовь].
Мегги (после короткой паузы). Ко мне? (Целует ее в губы. Она отвечает взаимностью. Долгий поцелуй. Гладит ей спину. Звучат два удара колокола, звонкие и торжественные. Наконец отстраняются друг от друга. Лицо Мегги в гриме. Оба еле дышат. Обоих бросило в жар.) Хочу от вас ребенка!
Макс. И я хочу!
Мегги. А как же ваша жена?
Макс. Моя жена?.. Ах, да, моя жена. Ох, уж эта жена.
Мегги. Мария.
Макс. Мария. Она… она, э — э-э. Это вас удивит. (Серьезно.) …Она не жена мне.
Мегги. Не жена?
Макс. Нет. Она только делает вид. Ей так нравится. Что поделаешь.
Мегги. Ах, Тито..! (Снова целуются, на это раз еще более страстно. Неожиданно раздается стук в дверь.) Вот черт!!
Макс. Что?
Сондерс (за сценой). Откройте мне.
Мегги. О, господи! (Достает из сумочки носовой платок, вытирает лицо и берет себя в руки.)
Макс (тянет время). Кто там?
Сондерс (за сценой). Это я.
Макс. «Я», это кто?
Сондерс (за сценой). А кто, как ты думаешь, ты, осел! Открой дверь сию же секунду!
Мегги прячет платок. Макс смотрит на нее, та кивает, что «все в порядке».
Макс (открывая дверь). Чао.
Сондерс вносит на вешалке фрак и белую «бабочку» — для Макса.
Сондерс. Ты где пропадал?! С ног сбился, искал тебя — Мегги!?
Мегги. Привет, папочка.
Сондерс. Что ты здесь делаешь?
Мегги. Я — я просто зашла передать кое-что господину Мерелли.
Сондерс. А, ну да. Понятно. Господину Мерелли.
Мегги. Тетя Джулия хотела бы услышать от него короткую речь на приеме.
Сондерс. Ну, мы посмотрим. Ведь господин Мерелли страшно устал, это точно… Я прав, господин Мерелли?
Макс. Хм? Да. Конечно. (Зевает.)
Мегги. Ну… Пожалуй, я тогда пойду.
Сондерс. Это было б здорово.
Мегги. Рада была познакомиться с вами, господин Мерелли. Надеюсь, мы еще как-нибудь увидимся.
Макс. Я тоже очень рад.
Мегги. До скорого.
Макс. До скорого?
Мегги (кивает в сторону двери). Дверь в ваше сердце ведь открыта.
Макс. Благодарю.
Мегги. И не закроется. Я уверена.
Макс (не очень понимая). Ну, конечно.
Мегги. До скорого.
Макс. До скорого.
Мегги. Так что я не говорю «до свидания». Просто «au revoir».
Макс. Ciao.
Мегги выходит. Макс закрывает дверь и прислоняется к ней. Он без сил.
Макс (своим голосом). Итак?
Сондерс. Макс, Макс, Макс. Мы были на высоте, сукины дети.
Макс. Мы?
Сондерс (вне себя от радости). Ха-ха! Ха-ха-ха! О, господи! Полнейший триумф! Макс, они все чуть спинки у кресел не перегрызли. Они были в экстазе. Они испереживались, они исстрадались, они выплакали все глаза.
Макс. Значит, я был, похоже, на высоте.
Сондерс. Макс, я тебе вот что скажу. Я тебе кое-что должен.
Макс. Не кое-что. А много кое — чего.
Сондерс. Что верно, то верно. Сделаю все, что пожелаешь, проси, о чем хочешь –
Макс. В следующем сезоне.
Сондерс. Хм?
Макс. Наш следующий сезон я начну, пожалуй, с Дона Хосе в «Кармен».
Сондерс. Ого.
Макс. Затем последует Рудольфо из «Богемы», а закончим сезон чем-нибудь полегче, вроде «Севильского цирюльника».
Сондерс (после короткой паузы). Ну, что ж. Есть о чем подумать.
Макс. Я уже обо всем подумал.
Сондерс. Макс –
Макс. К десяти утра контракты должны быть готовы и лежать у вас на столе.
Сондерс. Макс! Ты заходишь слишком далеко.
Макс. Ой, извините, замечтался.
Сондерс. У меня есть другая идея, если получится. Вдохновение. Вспышка гениальности. Тебе понравится.
Макс. Да?
Сондерс (хитро улыбаясь). «Реквием» Верди.
Макс. Что-то я вас не очень понимаю.
Сондерс. Реквием! Заупокойная служба. По усопшему. Кто умер, Макс?
Макс. Тито! Совсем забыл.
Сондерс. А я вот нет, и все рассчитал. Завтра утром мы вместе с тобой приходим сюда. Стучим в дверь, никто не отзывается, так что мы вызывает менеджера. Он впускает нас и — «О, боже, человек умер! Тито! Что ты наделал?!» Слишком поздно. Его больше нет. Лицо белое, как полотно. Я едва шевелю языком. В течение часа вся пресса будет в курсе, и в понедельник через ведущие газеты и журналы об этом узнает вся страна. Итак — я созываю пресс — конференцию. Делаю короткое и трогательное заявление: «Мы, сотрудники Кливлендской оперной компании, те, кому посчастливилось последними услышать на сцене бессмертный голос великого певца, безвременно покинувшего сей мир, в честь памяти IL Stupendo будем давать любимейшее сочинение господина Мерелли „Реквием“ Верди. Каждый день в течение всей недели. Начало в восемь вечера».
Макс. Точно его любимое?
Сондерс. Черт, да откуда я знаю?
Макс. Ого.
Сондерс. Дело в том, ты, недоумок, что мы сразу станем известными! Еще не дошло? Все звезды съедутся к нам, такой шанс они ни за что не упустят. Понсель, Мельхиор, Лили Понс. Популярность будет неслыханной. Лучше плана я бы не придумал, если б даже сам его придушил. А кто, как ты думаешь, будет исполнять партию тенора? А?
Макс. Я?
Сондерс. Ты.
Макс. Благодарю.
Сондерс. Не стоит. А теперь слушай, я бегу вниз на этот дурацкий банкет, положение обязывает. Одень вот этот фрак и «бабочку» и снова стань Максом. Потом побудь здесь при запертых дверях и не впускай абсолютно никого ни под каким предлогом. Понял?
Макс. Только… находиться здесь, с э-э-э… (кивает в сторону спальни.)
Сондерс. Соберись. Я за Тито извинюсь — какой ему теперь банкет, а вот сногсшибательную сенсацию он нам завтра устроит — а потом, когда банкет закончится, я приду в номер, и мы вместе покинем его. Хорошо? Вот так. Ну, переодевайся. (Направляется к двери.)
Макс. Э-э-э… сэр.
Сондерс. Что такое, Макс?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.