Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям Страница 18
- Категория: Поэзия, Драматургия / Зарубежная драматургия
- Автор: Шекспир Уильям
- Страниц: 64
- Добавлено: 2026-02-14 12:00:05
Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям» бесплатно полную версию:
Многие персонажи Шекспира стали нарицательными, вошли в наш повседневный обиход – но никому из них в этом отношении не сравниться с юными Ромео и Джульеттой из средневековой Вероны и суровым венецианским мавром Отелло, превратившихся в символы великой, безграничной любви или жестокой, выжигающей душу ревности.
«Ромео и Джульетта» и «Отелло» – не просто гениальные пьесы. Они будут жить столько же, сколько будут существовать среди людей чувства любви и ревности, а значит – всегда!
Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно
Ромео
Ты об изгнанье вновь заговоришь.Брат Лоренцо
В защиту от твоих тоскливых мыслейЯ философию препровожуС тобой в изгнанье, спутницу гонимых.Ромео
Опять изгнанье? Это не исход.Твоя премудрость не создаст Джульетты,Она не сдвинет стен, не упразднитПриказа. Философия – не помощь.Брат Лоренцо
Ну, значит у безумцев нет ушей.Ромео
Безумцы глухи, а провидцы слепы.Брат Лоренцо
Дай о твоих делах поговорим.Ромео
Молчи о том, чего не понимаешь!Когда б ты так же молод был, как я;Любил Джульетту; час, как обвенчался;Убил Тибальта; так же тосковалИ шел бы в ссылку, ты бы мог по правуСудить о том. Тогда б ты на себеРвал волосы и по полу катался,Снимая мерку гроба для себя.Стучат в дверь.
Брат Лоренцо
Стучат. Вставай. Скорей, Ромео! Прячься!Ромео
Зачем? Я спрятан все равно от всехСтеной непроницаемой печали.Стучат.
Брат Лоренцо
Ты слышишь, как стучатся? Уходи.Стучат.
Кто там? Сейчас. – Вставай. Тебя задержат.Ступай в читальню. Ах, как ты упрям!Стучат.
Сейчас, сейчас! Какое нетерпенье!Кто там? Кого вам надо? От кого?Кормилица
(за сценой)
Откройте дверь, тогда отвечу. ЭтоКормилица Джульетты.Брат Лоренцо
В добрый час.Входит кормилица.
Кормилица
Святой отец, скажите, где Ромео,Муж госпожи моей?Брат Лоренцо
Он на полуИ пьян от слез.Кормилица
Какое совпаденье!Точь-в-точь она.Брат Лоренцо
Сочувствие сердец.Сродство души.Кормилица
Вот так лежит и плачет,Лежит – и все. А вам нельзя, нельзя!Вы встаньте, сударь, встаньте! Вы мужчина,Вам не к лицу.Ромео
Ах, няня!Кормилица
Вот и «ах!»Мы все умрем и смерти не минуем.Ромео
Ты о Джульетте говоришь? Ну как?Что с ней? Я, верно, ей кажусь злодеем?Ведь я родною кровью обагрилЕй память детства. Как ее здоровье?Как ей живется? Где она сейчас?Что говорит она о нашем браке?Кормилица
Что говорит? Ревет, ревмя ревет.То на постель повалится, то вскочит,То закричит «Ромео», то «Тибальт»И снова навзничь падает.Ромео
Ромео!Ах, это имя – гибель для нее,Как было смертью для ее родного.Скажи, где в нас гнездятся имена?Я уничтожу это помещенье.(Вынимает шпагу.)
Брат Лоренцо
Сдержи, безумец, руку! Отвечай:Мужчина ль ты? Слезливостью ты баба,А слепотой поступков – дикий зверь.Женоподобье в образе мужчины!Звереныш с человеческим лицом!Ты удивил меня. Священным саномКлянусь, я думал лучше о тебе.Убил ли ты Тибальта? Что же, надоУбить себя и заодно убитьСвою жену, живущую тобою?Чем плох твой род, и небо и земля,Которые ты предаешь хуленьям?Они соединились все в тебеНе для распада. Этим ты позоришьСвою природу и любовь и ум.Не пользуясь своим тройным богатством,Подобен ты скупцу-ростовщику.Твоя природа – восковая кукла,Когда бесстрашьем не оживлена.Твоя любовь – игра напрасной клятвой,Когда во вред для любящих. Твой ум –Как порох у неловкого солдата,Который рвется у него в руках,Меж тем как создан для самозащиты.Встань, человек! По ком ты обмирал,Жива твоя Джульетта. Это счастье.Как ни желал тебя убить Тибальт,Ты сам убил Тибальта. Снова счастье.Подумай, сколько сыплется удач,А ты сердит на собственную участь!Смотри, смотри, таким плохой конец.Пройди к Джульетте ночью на свиданье,Как решено, и успокой ее,Но возвращайся до обхода стражи,А то не сможешь в Мантую попасть.Будь в Мантуе, пока найдется поводОткрыть ваш брак и примирить дома.Тогда упросим, чтоб тебя вернули,И радость будет в двести раз сильней,Чем горе нынешнего расставанья.Кормилица, хозяйке передай,Чтоб в доме спать легли сегодня раньше, –От слез и так ведь нападает сон, –И чтоб она к себе ждала Ромео.Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.