Фуксия Данлоп - Суп из акульего плавника Страница 110
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Автор: Фуксия Данлоп
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-367-01338-2
- Издательство: "Амфора"
- Страниц: 110
- Добавлено: 2018-08-04 06:31:55
Фуксия Данлоп - Суп из акульего плавника краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фуксия Данлоп - Суп из акульего плавника» бесплатно полную версию:Эта книга — рассказ об английской девушке, которая отправилась в Китай учить язык. Однако сила любви к еде изменила судьбу иностранки, ставшей с годами настоящим знатоком восточных кулинарных традиций и рассмотревшей Поднебесную во всем ее многообразии.
Лауреат ряда престижных литературных премий Фуксия Данлоп открыла для себя Китай в 1994 году. С тех пор она овладела тайнами создания самых невероятных чудес китайской кухни. И с радостью делится ими с другими людьми.
Увлекаясь повествованием, вы переноситесь с бурлящих жизнью рынков провинции Сычуань на равнины северной Ганьсу, из оазисов Синьцзяна в очаровательный старый город Янчжоу… Так перед вами распахиваются двери в мир одной из самых удивительных цивилизаций, и поныне не оставляющей равнодушным каждого, кто с ней соприкасается.
Фуксия Данлоп - Суп из акульего плавника читать онлайн бесплатно
22
Стихотворение Цюй Юаня «Призывание души» приводится в переводе Анны Ахматовой.
23
Enfant terrible — человек, поведение которого вызывает у окружающих затруднение.
24
Консоме — мясной бульон.
25
«Алеет восток» — песня, в которой славятся Коммунистическая партия Китая и ее Кормчий Мао Цзэдун. В годы Культурной революции была столь же официально-торжественной, как и гимн КНР.
26
Дайпайдун — вид открытых лавок, торгующих закусками
27
Сромбиды — вид брюхоногих моллюсков.
28
Лунные пряники — разновидность пряников, традиционно выпекающихся в Китае на праздник середины осени.
29
Хутун — переулки в китайских городах, ширина которых не превышает 9 м. Иногда она составляет всего лишь 3–4 м.
30
Шампанское «Кристаль» (Crystal Louis Roederer) — сорт элитного игристого напитка, минимальная стоимость которого составляет $400 за бутылку.
31
«Мария Целеста» («Мария Селеста») — бригантина, экипаж которой бесследно и таинственно исчез декабрьским днем 1872 года в районе Гибралтара. Пример корабля-призрака.
32
Пир у Тримальхиона — фрагмент «Сатирикона» Гая Петрония Арбитра. Тримальхион отличался тем, что неустанно придумывал очередное чудачество, чтобы потешить собственное чувство безграничного чванства и удовольствия.
33
Помни, что умрешь (лат.).
34
Вольвариелла — разновидность грибов, «травяной шампиньон».
35
Волосохвост — разновидность рыб
36
Цинминцзе — праздник «чистого света», или поминовения усопших: приходится на пятнадцатый день после весеннего равноденствия.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.