Кириньяга. Килиманджаро - Майк Резник Страница 28
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Автор: Майк Резник
- Страниц: 94
- Добавлено: 2024-06-11 21:37:03
Кириньяга. Килиманджаро - Майк Резник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кириньяга. Килиманджаро - Майк Резник» бесплатно полную версию:Омнибус, включающий в себя сборник культовых произведений, объединенных условным циклом «Кириньяга».
Племя кикуйю из Восточной Африки попыталось создать утопию на терраформированном планете Кириньяга, названном так в честь горы, где живет их бог. Они стараются восстановить традиционный образ жизни своих предков в мире далекого будущего. Но людское стремление к знаниям подводит план к катастрофе.
Две премии «Хьюго», премия «Локус», японская премия «Сэйун» и китайская премия «Галактика»
Двадцать второй век. Африка переживает экологическую катастрофу. Склоны священной кенийской горы Кириньяга урбанизированы, а земля отравлена. Огромные стада зебр, носороги, слоны и львы – вся фауна и флора саванны осталась лишь на видеозаписях. Но Кориба, современный и образованный человек из племени кикуйю, знает, что много веков назад жизнь его народа была иной, и он намерен восстановить утопию – основать колонию не на Земле, а на терраформированной планете, которую он с гордостью нарекает Кириньяга.
В качестве мундумугу – знахаря – Кориба возглавляет колонистов. Вернув древние обычаи и строгие законы народа кикуйю, он единолично решает их судьбу. Ему приходится столкнуться со многими проблемами, мешающими выживанию колонии: от гениальной девушки, чей блистательный интеллект может поставить под угрозу их традиционные устои, до вмешательства техподдержки, которая в силах аннулировать устав колонии. В то же время Кориба, без ведома своего народа, поддерживает компьютерную связь с остальным человечеством.
По иронии судьбы, эксперимент Кириньяги грозит рухнуть – не из-за насилия или жадности, а из-за неутолимой тяги человечества к знаниям. Народ кикуйю не может остановиться во времени так же, как его планета не может перестать вращаться вокруг своего солнца.
Племя кикуйю из Восточной Африки попыталось создать утопию на терраформированной планете Кириньяга. Все пошло не так. Теперь, спустя столетие, племя масаи изучило историю Кириньяги, проанализировало все ошибки и готово создать утопию масаи на планете Килиманджаро, названной в честь горы, на которой обитает их собственный бог.
Прославленный за величественное воображение и великолепные миры, лауреат и номинант более чем ста пятидесяти литературных премий за свои выдающиеся работы, Майк Резник по праву занял место одного из лучших рассказчиков жанра.
Произведения снабжены комментариями автора и ведущих писателей-фантастов.
«Все рассказы превосходны, и автор проделал прекрасную работу по интеграции традиционного образа жизни кикуйю в истории, которые оценят представители любой культуры». – Amazon
«Читатели оценят эту провокационную историю, в которой рассматривается необходимость порядка в обществе, права личности и манящая жажда знаний». – School Library Journal
«Автор пишет с красноречием и состраданием, предлагая глубокий разбор конфликта между стремлением человечества к стабильному совершенству и его потребностью в динамичных изменениях». – Library Journal
«Читатель будет вынужден задаваться вопросом: что это – трагически разрушенная настоящая утопия или несбыточная мечта безумного старика, отвергающего даже возможность перемен? Книга заставляет думать, а литературная пряжа из слов автора – превосходна». – Kirkus Reviews
«Амбициозный, прекрасно написанный, полный идей». – The New York Times Book Review
«Резник заставляет думать, обладает богатым воображением, и, самое главное, галактически великолепен». – Los Angeles Times
«Один из самых уважаемых (и противоречивых) авторов современных научно-фантастических рассказов. Опыт, полученный писателем в Африке, лег в основу этой эпической истории о вожде народа кикуйю, который ведет своих последователей прочь из загрязненной, перенаселенной Кении на планету Кириньяга, во многом напоминающую Африку его предков. Там он пытается воссоздать культуру прошлого. Однако все осложняется из-за конфликта между окружающей средой и технологиями, а также ролью религии в делах человечества. Эта книга может заставить вас злиться, печалиться, гордиться, и все эти эмоции не дадут вам заскучать. Если бы нужно было выбрать только одну книгу Резника, которой суждено остаться в истории, – это была бы именно она». – Science Fiction Chronicle
«Никто не сплетает истории лучше, чем Майк Резник. И, что самое восхитительное, когда история закончится, вы обнаружите, что он оставил в вашей памяти нечто, к чему вы сможете обращаться снова и снова: понимание того, как благородство возникает из жизненных трудностей». – Орсон Скотт Кард
«Воссоздать “старые добрые времена”, когда жизнь была простой, а люди вели себя набожно, когда господствовали старые порядки и мир был лучше, – это очень по-человечески. В этом романе исследуются некоторые проблемы такого отступления в идеализированное прошлое. Нам как никогда нужны такие истории, которые служат простыми напоминаниями о том, какие сложные мы существа». – Октавия Батлер
«Один из самых значительных романов в истории научной фантастики». – Роберт Сойер
«История, которая соединяют культуры и заставляют взглянуть на мир другими глазами». – Раймонд Фэйст
«Самое лучшее здесь – трогательный и образный портрет возрожденной Африки». – Грег Бир
Кириньяга. Килиманджаро - Майк Резник читать онлайн бесплатно
– Я могу делать все, что захочу. Я – лайбон.
– Возможно, Кориба захочет что-то сказать по этому поводу, – сказал Коиннаге, ведь он знал, что неделя близилась к концу.
Бвана враждебно уставился на меня:
– Ну что, старик, осмелишься оспорить мое право быть королем?
– Нет, – сказал я. – Не буду.
– Кориба! – воскликнул Коиннаге.
– Но ты же не можешь! – возопил Нджобо.
– Будем реалистами, – сказал я, – разве не он наш самый могучий охотник?
Бвана фыркнул.
– Я ваш единственный охотник.
Я обернулся к Коиннаге:
– Кто, кроме Бваны, мог бы нагим уйти в вельд, вооруженный лишь копьем, и сразить физи?
Бвана кивнул:
– Это правда.
– Разумеется, – продолжил я, – никто не видел, как он это сделал, но уверен, что он нам не солгал.
– Ты будешь отрицать, что я убил физи копьем? – потребовал Бвана запальчиво.
– Я не отрицаю этого, – искренне ответил я. – Я не сомневаюсь, что ты мог бы повторить это деяние в любой момент по своему желанию.
– Ты прав, старик, – отозвался он, поостыв.
– В общем-то, – продолжил я, – стоило бы отпраздновать восшествие нашего лайбона на престол еще одной такой охотой. Но на сей раз при свете дня, дабы твои подданные могли воочию убедиться в ловкости и отваге своего короля.
Он принял очередной калебас с помбе у младшей жены и внимательно воззрился на меня.
– Почему ты об этом заговорил, старик? Чего тебе на самом деле нужно?
– Лишь того, о чем я сказал, – ответил я, разведя руками в знак искренности. Он покачал головой.
– Не-е-ет, – произнес он, – ты задумал какую-то хитрость.
Я пожал плечами.
– Ну, если ты бы предпочел не…
– Наверное, он боится, – вставил Нджобе.
– Я ничего не боюсь! – огрызнулся Бвана.
– Он наверняка не боится физи, – сказал я. – Это уже всем очевидно.
– Да, – сказал Бвана, по-прежнему не сводя с меня глаз.
– Но если он не боится физи, – спросил Нджобе, – то чего же ему бояться на охоте?
– Он не хочет выходить на охоту, потому что я это предложил, – отозвался я. – Он все еще не доверяет мне. Оно и понятно.
– С какой стати это понятно? – возмутился Бвана. – Думаешь, я боюсь твоего мумбо-юмбо, как остальные овцы?
– Я этого не говорил, – ответил я.
– Нет у тебя никакой магии, старик, – сказал он, поднимаясь. – У тебя только фокусы и угрозы, а масаи их не боятся. – Он помолчал, потом повысил голос, чтобы все кругом слышали: – Я проведу ночь в хижине Коиннаге, а завтра утром отправлюсь охотиться на физи по старому обычаю, чтобы все мои подданные могли увидеть лайбона в бою.
– Завтра утром? – переспросил я.
Он просверлил меня взглядом: в каждой черточке его красивого лица проступила наглость масаи.
– На рассвете.
Я проснулся, как обычно, рано утром, но на этот раз не стал разводить костра и садиться возле него, выгоняя из старых костей холод. Вместо этого я накинул кикои и немедленно спустился в деревню. Все мужчины собрались вокруг бома Коиннаге в ожидании Бваны. Наконец он выбрался наружу в красном плаще; тело его было смазано маслом. Вид у него оказался вполне бодрый, несмотря на щедрые возлияния помбе накануне, в правой руке он сжимал то же копье, которым пользовался на самой первой своей охоте на Кириньяге.
Презирая нас, он не глядел ни вправо, ни влево, пока шел через деревню и саванну прямо к реке. Мы следовали за ним, и наша маленькая процессия удалилась примерно на милю от его дома. Тут он остановился и поднял руку.
– Дальше вы не пойдете, – возвестил он, – или отпугнете физи своей численностью.
Он сбросил красный плащ на землю и остался стоять, обнаженный, блистая телом в утреннем свете.
– Теперь смотрите, мои овечки, как охотится истинный властитель.
Он взвесил на руке копье, приноравливаясь к нему, и устремился через высокую, по пояс, траву. Коиннаге нервно подвинулся ко мне.
– Ты же обещал, что он сегодня покинет наш мир, – прошептал он.
– Да.
– Но он до сих пор здесь.
– День еще не закончился.
– Ты уверен, что он уберется? – настаивал Коиннаге.
– Разве когда-нибудь лгал я своему народу? – ответил я.
– Нет, – сказал он, отступив на шаг. – Нет, не лгал.
Мы снова замолчали, вглядываясь в равнину. Довольно долго мы ничего не могли заметить. Затем Бвана возник из кустарника и смело зашагал к месту примерно в пятидесяти ярдах перед ним. Тут переменился ветер, и воздух разорвали оглушительный смех и вопли гиен, учуявших аромат масла от его тела. Мы увидели, как колышется трава, когда стая, фыркая и повизгивая, устремилась в сторону Бваны.
Тот на мгновение замер, поскольку ему было нельзя отказать в храбрости, затем увидел, сколько их, осознал, что сможет убить только одну, швырнул копье в ближайшую, рванулся к растущей неподалеку акации и взобрался на нее прежде, чем первые шесть гиен добежали до ее подножия. Еще через минуту вокруг дерева сновали пятнадцать взрослых крупных гиен, скаля клыки и смеясь над ним, поэтому Бване ничего не оставалось, кроме как сидеть на ветке.
– Какая жалость, – заметил я. – А я-то ему поверил, когда он себя расхваливал как могучего охотника.
– Он сильнее тебя, старик, – возразил сын Коиннаге.
– Чушь, – сказал я. – Вокруг дерева всего лишь гиены, а никакие не демоны.
Я обернулся к сыну Коиннаге и его приятелям:
– Я полагал, что вы ему друзья. Почему не спешите ему на помощь?
Те неловко потоптались, и сын Коиннаге ответил:
– Ты же видишь, что мы безоружны.
– Ну и что? – возразил я. – Вы почти масаи, а это – всего лишь гиены.
– Если они настолько безобидны, – возразил сын Коиннаге, – почему бы тебе их не прогнать?
– Это же не моя охота, – сказал я.
– Ты не можешь их прогнать, так что не попрекай нас тем, что мы тут стоим.
– Я могу прогнать их, – сказал я. – Разве я не мундумугу?
– Так сделай это! – подначил он.
Я развернулся к жителям деревни:
– Сын Коиннаге бросил мне вызов. Хотите ли вы, чтобы я спас масаи?
– Нет! – отозвались почти все в один голос.
Я обернулся к юноше:
– Ну вот.
– Тебе повезло, старик, – сказал он с кислой миной. – Ты бы не сумел.
– Это тебе повезло, – ответил я.
– Почему? – потребовал он ответа.
– Потому что ты назвал меня стариком, а не мундумугу или мзее, но я не наказал тебя за это. – Я смотрел на него немигающим взглядом. – Однако знай, что, если ты впредь еще хоть раз так назовешь меня, я превращу тебя в самого маленького из грызунов и оставлю в поле, чтоб тебя сожрали шакалы.
Я говорил с такой убежденностью, что наглости в юноше внезапно поубавилось.
– Ты блефуешь, мундумугу, – сказал он наконец. – Нет у тебя никакой магии.
– Ты глупый юнец, – ответил я, – ведь ты видел, что моя магия работала прежде, и ты знаешь, что она будет работать в будущем.
– Тогда заставь гиен убежать, – сказал юнец.
– Если я сделаю это, то ты и твои дружки принесете мне обет верности. Поклянетесь ли уважать законы и обычаи кикуйю?
Он долго обдумывал мое предложение, потом
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.