Джером Джером - Трое на четырёх колёсах Страница 55
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Автор: Джером Джером
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-88244-004-X
- Издательство: Руссико, издательство газеты «Труд»
- Страниц: 55
- Добавлено: 2018-08-05 02:36:11
Джером Джером - Трое на четырёх колёсах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джером Джером - Трое на четырёх колёсах» бесплатно полную версию:«Трое на четырёх колёсах» (Three Men on the Bummel aka Three Men on Wheels, 1900) — продолжение книги «Трое в лодке, не считая собаки». На этот раз Джей, Джордж и Гаррис путешествуют на велосипедах по Германии. Перевод А. Я. Ливерганта 1995 года.
Джером Джером - Трое на четырёх колёсах читать онлайн бесплатно
13
Так-так (нем.).
14
Букв. — падение из окна (нем.).
15
Еврейская школа в Праге.
16
Очевидно, Джером имеет в виду кириллицу, а не латиницу. — Примеч. перев.
17
«Глупый осел» (нем.).
18
«Проход запрещен» (нем.).
19
Здесь «доплата за скорость» (нем.).
20
«С собаками вход воспрещен» (нем.).
21
«Выход» (нем.).
22
Большом саду (нем.).
23
«Только для пешеходов» (нем.).
24
Площадка для игр (нем.).
25
Уида — псевдоним Марии Луизы де ла Раме (1839–1908), английской писательницы, автора авантюрно-сентиментальных романов. — Примеч. перев.
26
Аллюзия на роман английского писателя Джорджа Гиссинга (1857–1903) «Новая Граб-стрит» (1891). Лондонская Граб-стрит, где в XVIII в. жили неимущие литераторы, является синонимом литературной халтуры, низкопробного вкуса. — Примеч. перев.
27
Здесь: трактир (нем.).
28
Обеденный стол (нем.).
29
«Золотой орел» (нем.).
30
Столовое вино (нем.).
31
Здесь: служанка (нем.).
32
Иметь (англ.).
33
Студенческое братство (нем.).
34
Землячество (нем.).
35
Дуэль (нем., устн. студенческое).
36
Сведение к абсурду (лат.).
37
Утренняя кружка (нем.).
38
Попойка, кутеж, а также пивная (нем.).
39
Pzosit — ваше здоровье (нем.).
40
Саламандра (нем.).
41
К исполнению саламандры приготовиться! (лат.).
42
Раз! (нем.).
43
Два! Три! (нем.).
44
Букв. — пейте! (лат.).
45
Букв. — кофейными сплетнями (нем.).
46
Закуска (нем.).
47
Яичница (нем.).
48
Пьеса Ф. Шиллера.
49
Женщины… дамам (нем.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.