Майк Резник - Доктор и стрелок Страница 19
- Категория: Приключения / Приключения про индейцев
- Автор: Майк Резник
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 9785170869664
- Издательство: Аст
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-08-04 04:36:16
Майк Резник - Доктор и стрелок краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майк Резник - Доктор и стрелок» бесплатно полную версию:Быть столь известным человеком, как непревзойденный стрелок Док Холидей, и хорошо, и плохо. Во-первых, куча людей мечтают тебя убить, во-вторых, неизлечимая болезнь неумолимо отсчитывает последние месяцы твоего существования. Тут бы самое время, скопив деньжат, уйти на покой и мирно окончить свои дни, но… Алкоголь, безумная карточная партия — и вот уже в карманах гуляет ветер. К счастью, неподалеку обретается один юный головорез, за голову которого назначена баснословная награда. Но даже помощи старого друга и старого врага может оказаться недостаточно: уж больно хорош оказывается малыш Билли Кид! И, к тому же, тут опять не обошлось без индейской магии. Похоже, цель неуязвима, а времени все меньше… В продолжении романа «Бантлайн Спешиал» из серии «Истории Странного Запада»
Майк Резник - Доктор и стрелок читать онлайн бесплатно
— Даю тебе срок до завтра, — предупредил Холидей.
— Боюсь, тебя ждет разочарование, — ответил Антрим. — Кстати, должен сообщить кое-что еще, Док.
— Что же?
— На самом деле меня зовут не Генри Антрим. То есть меня так не всегда зовут. И я не нищ, и не невинен. Просто решил тебя немного разыграть.
— Как же твое настоящее имя? — насторожился Холидей.
— О, имен у меня много. Одно из них — Генри Маккарти. Есть еще Уильям Бонни, — паренек улыбнулся от уха до уха. — Третье назови сам.
— Гм, пожалуй, что и назову.
— Док, вместе — ты и я — можем держать этот город в кулаке, — сказал малыш Кид. — Разделим тут все поровну, и даже этих цыпочек. Что скажешь?
— Что скажу? — ответил Холидей. — Оставь четвертак себе.
Билли Кид нахмурился.
— О чем ты?
— Это мой взнос тебе на похороны, — сказал Холидей и выхватил револьвер. Он выстрелил в Кида четыре раза: дважды — в лоб и дважды — в грудь. Шлюхи с криками бросились врассыпную.
Дым рассеялся, и Кид насмешливо произнес:
— Знаешь, Вокини прямо ничего не сказал, но я верил, что он за мной приглядывает. После этой твоей выходки, думаю, город мы поделим из расчета шестьдесят к сорока. Или же, — он лениво достал револьвер и прицелился Холидею в грудь, — я оставлю за собой все сто процентов.
Кид спустил курок, и грянул оглушительный выстрел.
12
— Ни следа, — сообщил Эдисон, хмуро осматривая Холидея. — Даже царапины не осталось.
— Ты что-нибудь почувствовал? — спросил Бантлайн.
Холидей покачал головой.
— Я тощ как жердь. Даже если пуля срикошетила бы от меня, я отлетел бы к стене.
Он, голый по пояс, стоял посреди лаборатории Эдисона. Изобретатель и механик тщательно осмотрели костлявый торс дантиста. В кабинете имелся старый исцарапанный стол, верстак, обожженный химикатами и электричеством, два стула и книги — книги были везде: на полках, подоконниках, они стопками громоздились у стены… Всюду на полу валялись скомканные листы с заметками.
— Пуля не срикошетила? — спросил Эдисон.
— Вряд ли, — ответил Холидей. — В борделе собралось прилично народу — кого-нибудь да задело бы.
— От Кида твои пули тоже не отскочили?
— Нет. Он их вроде как… не знаю даже… всосал, что ли.
— Так, хорошо, можешь надеть рубашку и сюртук, — произнес Эдисон.
Бантлайн нажал кнопку на столе.
— Бесси, три пива, пожалуйста.
— Бесси? — удивился Холидей.
— Это одна из тех роботов-проституток, которых я год назад смастерил для твоей подружки, — пояснил Бантлайн. — Когда вы с Кейт отчалили из города, я забрал ее — то есть его — из борделя и перепрограммировал, сделал себе прислугу.
— Проблема, что и говорить, занятная, — вслух подумал Эдисон.
— Я неуязвим, — заметил Холидей. — Должен быть способ применить мое новое качество для нашей же выгоды.
— Думаешь?
— Я просто уверен.
— Ну-ка подойди и вытяни руку.
Ничего не подозревая, Холидей приблизился к Эдисону, а тот взял с верстака булавку и кольнул друга в палец.
— Ай, черт! — прорычал Холидей. — Больно же!
— Выходит, не так уж ты неуязвим, — улыбнулся Эдисон.
— Ты знал, что мне будет больно?! — накинулся на изобретателя Холидей. — Хотя пули Кида от меня рикошетят?
— Скажем так, предчувствовал, — заявил тот в свое оправдание. — И, кстати, пули не срикошетили от тебя, так же как они не прошли сквозь тебя, не расплющились о тебя. Они просто исчезли.
— Я чего-то не понимаю, Том? — сказал Бантлайн. — Как ты узнал, что можешь уколоть Дока в руку?
— Включи воображение, Нед, — ответил Эдисон. — Зачем мы здесь вообще? Док не сумел никак повредить станцию в заговоренной долине: ее стены неуязвимы для пуль, ядер, огня да и, пожалуй, для всего, чем только можно в нее запустить. Опять-таки, почему? На ней лежит заклятие шамана, и если учесть уровень защиты, это, скорее всего, дело рук Римского Носа. Насколько нам известно, лишь он и Джеронимо владеют магией подобной силы.
— Это понятно, — ответил Бантлайн, — но как — как?! — ты узнал, что можешь поранить Дока, если ему даже пули Кида нипочем?
— Док, — обернулся к Холидею Эдисон, — почему ты согласился разрушить заговоренную железнодорожную станцию?
— Билли Кида опекает некий шаман, — ответил Холидей, — а Джеронимо не позволит мне сразиться с ним на равных, пока я первым не выполню условия договора. Баш на баш, так сказать.
— Ну и?
— Я так ничего и не понял, — признался Бантлайн.
— Думай, Нед, думай!
В этот момент вошла Бесси: в бесформенной одежде, прикрывающей экзотические изгибы латунного тела, с тремя бокалами пива на подносе. Оставив напитки на столе, робот вернулась в дом Бантлайна через бронированный тоннель.
— Кида защищает Римский Нос или другой шаман, равный Носу по силе. Джеронимо просит Дока разрушить станцию, защищенную от апачей, но не факт, что от Дока. Джеронимо знал: Кид где-то поблизости и отправится с нами в Тумстоун, если туда поедем мы трое. Не мог не знать, с его-то талантами. Дальше, Кид — чертовски опасный убийца, о нем все знают, рано или поздно Док должен был схлестнуться с ним… Черт подери, да Джеронимо просто обязан был знать, что они вдвоем поедут в Тумстоун! Ну, — не сдерживая улыбки, произнес Эдисон, — теперь-то все ясно?
— Док под опекой Джеронимо, — нахмурившись, произнес Бантлайн. — Это очевидно, но при этом все равно непонятно, как ты сумел уколоть Дока.
Эдисон улыбнулся еще шире.
— Просто я — не малыш Билли Кид.
— Чтоб тебя, Том! — в сердцах воскликнул Холидей. — Я разобрался в происходящем не лучше Неда!
— Подумай хорошенько, Док, — посоветовал Эдисон. — Ты здесь, потому что не можешь разрушить станцию, пока мы не найдем способ помочь тебе. Все ордера на твой арест аннулированы, с тебя сняли все обвинения, связанные с перестрелкой у кораля «О-Кей». Ковбои либо мертвы, либо разбежались, и единственный, кто затаил на тебя злобу — Фин Клэнтон, калека, который не вылазит с ранчо… Так кто действительно может навредить тебе в Тумстоуне? Один только Билли Кид.
Холидей и Бантлайн, все еще ничего не понимая, продолжали тупо пялиться на Эдисона.
— Док, ты ведь сражаешься не во славу племени апачей. Точно так же Киду плевать на дела южных шайенов, — продолжил изобретатель. — Есть причина, по которой тебе дарована неуязвимость, и заключается она в том, что Джеронимо не может разрушить станцию без твоей — или нашей с Недом — помощи. Зато он оберегает тебя от козней Римского Носа, точнее, от пуль Кида, ставшего — по неизвестным пока причинам — подопечным Римского Носа. Если Джеронимо защитит тебя от всего на свете, зачем тебе тогда выполнять условия сделки? И как ему тогда избавиться от тебя, если ты в одностороннем порядке разорвешь договор?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.