Майк Резник - Доктор и стрелок Страница 37
- Категория: Приключения / Приключения про индейцев
- Автор: Майк Резник
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 9785170869664
- Издательство: Аст
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-08-04 04:36:16
Майк Резник - Доктор и стрелок краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майк Резник - Доктор и стрелок» бесплатно полную версию:Быть столь известным человеком, как непревзойденный стрелок Док Холидей, и хорошо, и плохо. Во-первых, куча людей мечтают тебя убить, во-вторых, неизлечимая болезнь неумолимо отсчитывает последние месяцы твоего существования. Тут бы самое время, скопив деньжат, уйти на покой и мирно окончить свои дни, но… Алкоголь, безумная карточная партия — и вот уже в карманах гуляет ветер. К счастью, неподалеку обретается один юный головорез, за голову которого назначена баснословная награда. Но даже помощи старого друга и старого врага может оказаться недостаточно: уж больно хорош оказывается малыш Билли Кид! И, к тому же, тут опять не обошлось без индейской магии. Похоже, цель неуязвима, а времени все меньше… В продолжении романа «Бантлайн Спешиал» из серии «Истории Странного Запада»
Майк Резник - Доктор и стрелок читать онлайн бесплатно
— Тут ты прав, — ответил он, решив не спорить.
Они еще немного отдохнули в скудной тени при водопое, потом забрались в повозку — Эдисон сел на коня — и отправились дальше на запад вдоль путей. К краю священной долины приблизились перед самым закатом.
— В темноте возиться смысла нет, — объявил Эдисон. — К работе приступим на рассвете.
Они достали из фургона спальные принадлежности, развели костер и, приготовив и съев скромный ужин, легли спать.
Холидей проснулся от того, что Эдисон ткнул его в бок мыском сапога. Казалось, спал он всего минут пять или шесть.
— В чем дело? — спросил Холидей, одновременно садясь и выхватывая револьвер.
— Спокойней, Док, — произнес Эдисон. — Время вставать.
Холидей отчаянно поморгал, потом вспомнил, куда и зачем выбрался, поднялся на негнущиеся ноги. Отпил из фляжки виски, затем воды из предложенной Бантлайном фляги.
— Черт! — пробормотал он. — Сегодня даже ярче и жарче вчерашнего. И я не припомню, чтобы здесь было столько пыльных вихрей, — добавил он, указав на метущие по дну долины песчаные воронки.
— Ну, каков наш первый шаг? — спросил Холидей, утирая рот платком.
— Мы могли бы начать прямо отсюда, — сказал Эдисон. — Заколдованная часть путей начинается у спуска в долину, однако, думаю, резоннее начать с самой станции.
— Почему?
— Если хотя бы одно из наших устройств сработает, мы, уничтожив пути, пустим под откос целый поезд с грузом и пассажирами. Если у нас будет получаться, то мы для начала эвакуируем вокзал, а после предупредим машинистов поездов, следующих в обоих направлениях.
— Да, понимаю, смысл есть, — согласился Холидей. — К тому же я тут больше для моральной поддержки. Не знаю даже, каким концом нацеливать на станцию ваши технические штуковины.
Они спустились в долину и поехали в сторону вокзала.
— Ну, хотя бы народу нет, — заметил Бантлайн.
— Если не считать билетера.
— Отведем его в сторонку перед началом эксперимента, — пообещал Эдисон и обратился к Холидею: — Думаю, нам пригодится нечто большее, нежели моральная поддержка: вряд ли начальник станции даст нам разрушить вокзал.
— Беру его на себя, — ответил дантист.
Достигнув станции, они ее обогнули и остановились. Спешились.
— Дайте минуту, — попросил Холидей и отправился ко входу на вокзал.
— Доброго утра, сэр, — поздоровался билетер, новенький. — Могу я вам помочь?
— О, определенно можете, — ответил Холидей. — Колода карт имеется?
— Боюсь, что нет, сэр, — нахмурился билетер.
— Ну что ж, тогда выходите из-за стойки, будем знакомиться, — сказал Холидей, доставая фляжку. — Я, может, даже угощу вас.
— Боюсь, правила запрещают мне близкое общение с клиентами. И уж тем более мне не положено пить на службе.
— А мы никому не скажем.
— Простите, сэр…
Холидей как ни в чем не бывало выхватил револьвер и навел его на билетера.
— Каким тебя простить — живым или мертвым? Выбирай.
— Прошу, сэр, не убивайте! У меня жена и две дочери.
— Какая прелесть, — заметил Холидей. — Давай присядем, и ты расскажешь о семье.
Билетер вышел из-за стойки и присел рядом с Холидеем.
— Руки можешь опустить, — разрешил Док.
Билетер послушно опустил руки.
— Да, и вот, на, глотни немного. — Холидей протянул ему фляжку.
— Спасибо, сэр, — ответил работник станции и отхлебнул виски. — Вам, наверное, нужны мои деньги? — спросил он, возвращая фляжку.
Холидей покачал головой.
— Раз уж у тебя жена и две дочери, тебе деньги нужнее. Как зовут-то, кстати?
— Рэймонд, сэр.
— Так вот, Рэймонд, тут скоро начнут работать два господина. Все в порядке, не волнуйся, это мои друзья и они не желают тебе зла.
— Мне что-то не очень верится, — признался билетер, глядя на револьвер в руке Холидея.
— Ах, ты про это? — глянул на оружие дантист. — Не переживай, с восхода я еще никого не убил.
Дверь открылась, и внутрь заглянул Бантлайн.
— Как дела, Док?
— Замечательно. Мы с другом Рэймондом мило беседуем.
— Ну ладно, Док, я просто хотел предупредить: как услышишь нечто странное — не волнуйся, это мы начали работать.
Бантлайн ушел, а Рэймонд вылупился на Холидея.
— Он называл вас Доком.
— Меня многие так называют, — ответил Холидей.
— Так вы — тот самый Док? — спросил билетер. — Док Холидей?
— К твоим услугам.
Рэймонд сложил ладони вместе и принялся молиться.
— Успокойся ты, Рэймонд. Никто тебе не причинит зла.
— Вы же Док Холидей и навели на меня пушку!
— Надо же мне куда-то целиться, — ответил Холидей. — Ну-ну, остынь. Расскажи лучше о дочках. Как их зовут?
— Вы их тоже убьете? — дрожащим голосом спросил Рэймонд.
— Я никого не убью… если только не перестанешь меня бесить!
— Простите, мистер Док, сэр. Я сильно переживаю, когда говорю о семье с таким прославленным убийцей… Не в обиду будет сказано, сэр.
Холидей презрительно покачал головой.
— Не стоило тебе покидать Бостон.
Глаза у Рэймонда полезли на лоб.
— Как вы узнали?!
— Это я наугад ляпнул, — ответил Холидей и, видя, что Рэймонд так ничего и не понял, пояснил: — Твой акцент тебя выдал. Ну, раз уж мне надо тебя разговорить, а рассказывать о семье ты явно не желаешь, то поведай мне тогда о Билли Киде.
— Ни разу не встречался с ним, сэр.
— Ну что ж, поделись слухами.
— Он безжалостный убийца, — ответил Рэймонд. — Поговаривают, будто ему всего тринадцать лет, но мне что-то не верится.
— Отчего же?
— Тогда ему пришлось бы начать убивать в пятилетнем возрасте.
— Получается, он будет постарше тринадцати, — сделал вывод Холидей.
— Согласен, сэр. Ему самое малое шестнадцать.
Холидей представил себе восьмилетнего бандита и с трудом сдержал улыбку. Он уже хотел сделать язвительное замечание, когда в углу громко загудело.
— Ну как, пошло? — прокричал он, когда гудение стихло.
— Нет, — крикнул в ответ Бантлайн. — Казалось, что получается — ошиблись.
— Что применили?
— «Имплодер». Правда, он не дал результата. Думаю, дальше пустим в ход «Деконструктор».
— Чем они там занимаются? — спросил Рэймонд.
— Бояться нечего. Они всего-то пытаются разрушить это здание.
— Разрушить здание?! — охваченный паникой, Рэймонд вскочил со скамьи.
— По кусочку, не сразу, — уточнил Холидей. — Они нас заранее предупредят, если возникнет опасность.
— Но…
— У тебя точно не припасено колоды карт?
— Зачем вообще уничтожать вокзал?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.