Майк Резник - Доктор и стрелок Страница 39
- Категория: Приключения / Приключения про индейцев
- Автор: Майк Резник
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 9785170869664
- Издательство: Аст
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-08-04 04:36:16
Майк Резник - Доктор и стрелок краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майк Резник - Доктор и стрелок» бесплатно полную версию:Быть столь известным человеком, как непревзойденный стрелок Док Холидей, и хорошо, и плохо. Во-первых, куча людей мечтают тебя убить, во-вторых, неизлечимая болезнь неумолимо отсчитывает последние месяцы твоего существования. Тут бы самое время, скопив деньжат, уйти на покой и мирно окончить свои дни, но… Алкоголь, безумная карточная партия — и вот уже в карманах гуляет ветер. К счастью, неподалеку обретается один юный головорез, за голову которого назначена баснословная награда. Но даже помощи старого друга и старого врага может оказаться недостаточно: уж больно хорош оказывается малыш Билли Кид! И, к тому же, тут опять не обошлось без индейской магии. Похоже, цель неуязвима, а времени все меньше… В продолжении романа «Бантлайн Спешиал» из серии «Истории Странного Запада»
Майк Резник - Доктор и стрелок читать онлайн бесплатно
— Дуть в него будешь?
Эдисон улыбнулся и покачал головой.
— Просто нажму кнопочку… вот здесь.
Стоило ему нажать кнопку, как орел обернулся пожилым индейцем — вскрикнув, тот замертво рухнул наземь.
— Какого черта… — пробормотал Бантлайн.
Холидей подошел к трупу и ногой перевернул его на спину.
— Это не Римский Нос, — сказал он. — На нем нет тотемов южных шайенов.
— Его зовут Исатаи, — произнес знакомый голос, и все трое, обернувшись, увидели Джеронимо. — Белоглазым он знаком как Белый Орел, шаман команчей. Можешь, — обернулся Гоятлай к Холидею, — исполнять свою часть договора. Когда последние следы станции и путей исчезнут из долины, я выполню свою.
— Так значит, станцию заколдовал не Римский Нос, — сказал Холидей, глядя вместе с друзьями на труп Белого Орла. Потом он обернулся к Джеронимо, но того уже и след простыл.
— А что… Джеронимо и правда был здесь? — пробормотал Бантлайн.
— Следы от мокасин видишь? — ответил Эдисон, указав на землю. — Они не воображаемые.
— Ну хорошо, — произнес Холидей, — время снова браться за работу.
— Согласен, — ответил Эдисон.
— Эй, Рэймонд! — позвал дантист.
Билетер выглянул из-за двери.
— Уходи оттуда. Плакала твоя станция.
— Вы ведь ее даже поцарапать не можете.
— Это в прошлом. Кое-что изменилось.
— Что именно? — насторожился Рэймонд.
Холидей указал на труп шамана.
— Защита пропала.
Когда Рэймонд покинул вокзал, Эдисон включил «Деконструктор», и минуты за две здание превратилось в груду обломков.
— Можно было бы расплавить рельсы, но вряд ли Джеронимо сочтет уговор исполненным, если мы оставим их тут, даже безнадежно сломанными, — произнес Эдисон. — Вернемся в город, вызовем рабочих и перенаправим пути в обход долины.
— Сколько, по-твоему, это займет? — спросил Холидей.
— Я пришлю две бригады: одна будет строить обходной путь, вторая приберется здесь. С работой они быстро управятся, — пообещал изобретатель. — Джеронимо может вернуться с проверкой дня через два-три, самое большее через четыре. Зависит от того, как скоро прибудут работники. Раз уж я сумел победить шамана и его магию, правительство все оплатит.
В Линкольне Эдисон телеграфировал прорабам; был уже вечер, и Холидей, возвращаясь в отель, считал минуты до того момента, когда Кид снова станет обычным — уязвимым — парнишкой.
21
Проснулся Холидей, как всегда, без капли воодушевления, вылез из кровати и, одевшись, спустился в вестибюль. Вышел на улицу, прищурился на ослепительно яркое солнце. Подумал, что неплохо бы позавтракать и заглянул в бумажник: не найдя ничего мельче десятидолларовой купюры, отправился в банк — разменять десятку, чтобы были деньги на обед, бритье и чаевые.
— Добро пожаловать, доктор Холидей, — поздоровался с ним бородатый кассир. — Не правда ли, чудесный денек?
— Если не считать солнечного света и свежего воздуха, — ответил Холидей.
Кассир рассмеялся.
— Чем могу служить, сэр?
Холидей протянул ему десятку.
— Разменяйте, пожалуйста: на пятицентовики, гривенники, четвертаки и золотые доллары.
— В каком соотношении?
— Как вам удобнее. Иначе за ужином придется позволить Шарлотте оставить чаевые.
— Шарлотте, сэр?
— Миссис Брэнсон.
— Боюсь, сэр, — покачал головой кассир, — я этой дамы не знаю.
— Она должна была к вам обратиться, — сказал Холидей. — Шарлотта приехала уладить дела покойного брата.
— Мне жаль, сэр, ни с какой миссис Брэнсон мы дел не имели.
— Еще бы, — поморщился Холидей, — это же фамилия ее мужа. Я не знаю, кто она была в девичестве.
Он в деталях описал ее внешность, однако кассир и тогда ничем не помог.
— Нет, сэр. Я уверен, что запомнил бы ее. Женщины у нас не так часто занимаются делами.
— Есть в городе еще банки? Может, ее брат хранил деньги в другом месте?
Кассир кивнул.
— Сейчас выйдете через главную дверь, свернете налево, и через квартал на той стороне улицы будет еще банк, рядом с магазином тканей, — он достал небольшую брошюру. — Могу дать имя их кассира, если хотите.
— Нет, — покачал головой Холидей, — я просто хотел убить время за беседой, — собрав монеты, он ссыпал их в карман. — Спасибо за помощь.
— Это моя работа, сэр.
— Вы даже не представляете, — мрачно улыбнулся Холидей, — как мало это значит для большинства людей.
Он вышел из банка и, свернув налево, отправился на поиски ресторана. Следуя по деревянному настилу, миновал казино, бордель, мясную лавку, три магазина и наконец, дойдя до угла, пересек улицу. В следующем квартале заглянул в оживленный ресторанчик. Хотел уже войти, но обернулся и через улицу заметил банк.
Подумав немного и поспорив мысленно с самим собой, Холидей все же перешел немощеную улицу и вошел в банк.
— Да, сэр? — произнес клерк. — Могу я вам помочь?
— Хочу спросить: к вам сегодня не заглядывала миссис Брэнсон?
— Миссис Брэнсон? Сдается мне, я с этой дамой не знаком, сэр.
— Шарлотта Брэнсон, — уточнил Холидей. — Она улаживает дела покойного брата.
— Тогда я точно не знаком с ней.
— Значит, я ошибся, — сказал дантист и развернулся к выходу. — Простите, что побеспокоил.
— Не стоит извинений, — ответил ему вслед клерк.
Хмурясь, Холидей пересек улицу и вошел в ресторан. Он пытался осмыслить полученные сведения. Может, он не так понял Шарлотту? Невнимательно ее слушал? Может, она не обращалась в банки по делам брата?
Он мотнул головой. Глупости какие. Если ее брат остался должен, и если остались должны ему, Шарлотте пришлось бы обратиться в банк. «Хотя она могла пойти сразу к управляющему, — решил Холидей, — минуя каких-то там клерков. Вот почему ее нигде не помнят».
Он заказал кофе и яйца. Неплохо было бы выпить виски, но Холидей хотел обмозговать все на свежую голову. В конце концов, он не так уж и много времени провел наедине с Шарлоттой и почти не касался ее, разве что брал под руку. Если она солгала и приехала в Линкольн к любовнику, то лучше это выяснить сразу, пока не завязались отношения.
Молча позавтракав, Холидей отправился по местам, в которые, по идее, могла обратиться Шарлотта, однако в пробирной конторе ее тоже не знали. В дощатом здании, служившем местной мэрией, не нашлось записей о том, чтобы какая-нибудь ферма, ранчо или прииск в последние семь месяцев сменили хозяина. Заглянув в редакцию газеты, Холидей просмотрел некрологи за прошедший год: умерло семнадцать человек, в том числе трое фермеров. Никаких Шарлотт среди наследниц не упоминалось.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.