Роберт Штильмарк - Наследник из Калькутты Страница 96
- Категория: Приключения / Приключения про индейцев
- Автор: Роберт Штильмарк
- Год выпуска: 1958
- ISBN: нет данных
- Издательство: Государственное издательство детской литературы МП РСФСР
- Страниц: 238
- Добавлено: 2018-08-04 02:32:23
Роберт Штильмарк - Наследник из Калькутты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Штильмарк - Наследник из Калькутты» бесплатно полную версию:Действие знаменитого романа Р.А. Штильмарка разворачивается в конце XVIII века. Читателя ждет увлекательная история о противоборстве благородного разбойника Бернардито, прошедшего многие испытания и спасающего других из беды, и злодея Грелли, продавшего душу дьяволу, совершившего предательство, умершего и возвратившегося в этот мир под другим именем, чтобы творить зло.
Роберт Штильмарк - Наследник из Калькутты читать онлайн бесплатно
У парадного крыльца собралась почти вся городская знать, с удивлением взиравшая на столь необычный въезд его величества. Уже стали раздаваться тревожные возгласы среди разряженной публики, как вдруг ужасающий взрыв потряс двор и стены. Обезумевшие гости в атласных одеждах, забрызганных кровью и испачканных копотью, бежали из замка, но несколько выстрелов прогремело из темноты, и бегущие заметались на мосту, теряя убитых и раненых. Над двором полыхнули языки пламени. Это всадники, подскакав к окнам замка и служб, бросили в них подожженную смоляную паклю. Вопли страха, стоны раненых, ржанье лошадей и мычанье быков в горящих стойлах — все слилось в дикую музыку, а поднявшееся пламя затмило блеск догоравшего фейерверка и иллюминации.
Весь город проснулся, и жители его бежали на ближайшие холмы, чтобы взглянуть на самый большой пожар, когда-либо ими виденный. Сначала думали, что замок загорелся от иллюминации, но вдруг в памяти людей всплыло, что ровно в этот день и час год назад погибла сестра Бернардито. Едва кто-то напомнил об этом событии, общий глас сразу произнес имя мстителя, и горожане в страхе побежали к своим домам и сундукам, предоставив замку догорать в предрассветной темноте.
А сам Бернардито с четырьмя братьями пробирался знакомой тропою к пещере. Туда же по головокружительным кручам группами и в одиночку спешили остальные разбойники, покончившие с замком.
Трусливый коррехидор возопил о пощаде. Он в слезах напомнил Бернардито, что мать кабальеро ни в чем не терпела нужды во время ее заключения.
«За это я не повешу тебя, а отрублю голову», — сказал Бернардито.
И синьор коррехидор в ту же минуту был обезглавлен.
Бернардито подошел к помертвевшему дону Сальватору и сказал так, чтобы его слышали все товарищи:
«Изменник и предатель Испании, торгаш испанскими вольностями, слуга чужеземцев-насильников, грабитель соотечественников, убийца Долорес и Рамона, от имени нашего братства мстителей я приговариваю тебя к смерти!»
И тогда друзья Бернардито бросили дона Сальватора и его сына Родриго в отравленную пещеру. Лаз в эту пещеру разбойники замуровали, завалили обломками скал. Верно, страшны были видения, терзавшие жестокого гранда, пока сердце его не разорвалось и отравленная кровь не свернулась в жилах!
Так молодой Бернардито, которому было тогда всего двадцать лет от роду, победил своих могущественных врагов и утолил жажду мщения, сжигавшую его сердце. Под высокой скалой он похоронил свое кровавое знамя и велел высечь на скале такие слова:
«Здесь покоятся останки благородного синьора Рамона де Гарсия, погибшего безвинно и отмщенного другом своим Бернардито Луисом эль Горра».
А на следующую ночь Бернардито оделся крестьянином и приехал на муле в свой родной городок. Он разыскал погребок Пабло Вильяса и постучал в запертое окно. Недовольный и заспанный хозяин, открыв дверь, очень удивился при виде неизвестного крестьянина, который молча сунул в руку виноделу небольшой сверток и сразу же удалился. В свертке оказался чудесный алмаз в золотой оправе и мешочек с дукатами, а вложенная записка гласила: «От спасенного тобою Бернардито».
Старухи мавританки уже не было в живых, поэтому прямо от домика винодела предводитель братства вернулся в горы.
— Дядя Тобби, а что стало с ним потом?
— Потом? Он собрал своих братьев и сказал им, что сполна уплатил по счету обидчикам, гонителям и немногочисленным благодетелям. Он сказал также, что теперь братья вольны избрать себе другого предводителя, ибо его — самого Бернардито — отныне ожидает иная дорога, чем простой разбой ради обогащения. Богатство не манило Одноглазого Дьявола. Сам обездоленный, гонимый, лишенный отечества, семьи и друзей, он объявил братьям, что намерен уйти в море и будет, сколько хватит у него сил и умения, помогать таким же неправедно гонимым настигать своих обидчиков и преследователей.
— А что ответили ему братья?
— Никто не подал голоса против Бернардито... Все согласились уйти вместе с ним в открытые моря, чтобы стать вольными корсарами. В то же утро все товарищи Бернардито навсегда покинули родную Испанию на «Толосе» старого
Христофоро. Очень скоро им посчастливилось захватить бригантину португальских работорговцев, и... началась для Бернардито пиратская жизнь, которая тоже не принесла ему ни счастья, ни радости.
Свыше двадцати лет носился по волнам капитан Бернардито, сменил шесть кораблей и потерял до единого всех своих прежних товарищей. Давно погибли в жарких боях все члены братства мстителей, и даже стеклянный глаз капитана выбила щепка, отлетевшая при взрыве одного из кораблей. Последним умер от старости отец Симон, уснувший прямо за столом, оставив недопитым стакан подслащенного хереса...
— Скажи, дядя, а удавалось Одноглазому Дьяволу выручать из беды обиженных и гонимых людей, как он того хотел?
— Эх, сынок! Бернардито понял очень скоро, что почти весь божий свет состоит из таких людей и не корсарством нужно сражаться со злом, которое правит миром! Корсар — это все-таки разбойник, и многие из экипажа Бернардито думали больше о поживе, чем о чужой доле... Не будем пока толковать об этом! Вот спасемся с этого острова, уплатим еще один старый должок, а там... посмотрим, может быть, и наши силы еще пригодятся где-нибудь на доброе дело! Впрочем, кое-когда и корсару Бернардито случалось помогать в беде добрым людям. Немало несчастных рабов, белых и цветных, получили свободу из его рук. И некоторые стали его друзьями надолго. Был такой славный греческий матрос из Пирея, Георгий Каридас... Одноглазый спас его из рук бессовестного тунисского пирата... Была красавица Зоэ... Ее удалось вырвать у работорговцев... и она, сынок, полюбила старого Бернардито!.. Вспоминаю еще земляка Бернардито, верного человека Фернандо Диаса, спасенного от виселицы... Да трудно упомнить всех за первые два десятка лет... А потом... потом Одноглазый Дьявол, на свою беду, встретил и спас... злодея!
— Какого злодея, дядя Тобби?
— Э, сынок, это уж новая сказка! Да больно сильный идет нынче дождь, все равно придется нам сидеть с тобою взаперти. Вчера я как раз собирался рассказать тебе про Леопарда. Так вот, плыл однажды Одноглазый Дьявол на своем черном корабле. Вдруг увидел он на берегу высокую скалу...
Сильный порыв ветра распахнул дверь, и Остроухий попятился от ворвавшегося в хижину вихря с дождем. Уши собаки навострились, и шерсть поднялась дыбом на спине. Сквозь завывание бури обитатели хижины отчетливо различили долгий, странный звон и протяжный вой, который сливался с ревом ветра. Бернардито вскочил и схватил со стены штуцер.
— Звук сигнальной трубы и... корабельного колокола! — пробормотал он. — Как же я не догадался еще ночью!..
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.