Горацио Олджер - Юный капитан Страница 10
- Категория: Приключения / Морские приключения
- Автор: Горацио Олджер
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-91921-119-8
- Издательство: Литагент «ЭНАС»
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-03 16:14:55
Горацио Олджер - Юный капитан краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Горацио Олджер - Юный капитан» бесплатно полную версию:Увлекательная и трогательная повесть о приключениях отважного американского мальчика и его удивительной судьбе.
Джек – приемный сын в богатой и уважаемой семье, в которую он попал младенцем после кораблекрушения. В США идет Гражданская война. В одном из сражений Джек встречает своего настоящего отца…
Горацио Олджер - Юный капитан читать онлайн бесплатно
– Но кто же прав?
Мистер Блэквуд пожал плечами.
– Давай будем верить в то, что Бог приведет нас к благополучному исходу. Если мы проиграем войну, я надеюсь только на то, что Север окажется щедрым, и Юг не потеряет все, что имеет.
– Но, говорят, генерал Грант[7] упрям. Он потребует с генерала Ли все, что только можно.
– Не могу этому поверить. Мой кузен знает Гранта, и он считает, что Грант не такой жестокосердный, как о нем говорят.
– Некоторые считают, что если Юг будет побежден, Север обратит его в рабство.
– Да, есть горячие головы, которые и не такое утверждают. Вчера ко мне заходил один человек, военный врач, доктор Макки. Так вот он заявил, что если мы проиграем, то солдаты Севера пройдут вплоть до Нового Орлеана, разграбят и сожгут каждую деревню, поселение или город на пути, и ни одна живая душа, никакие постройки не останутся в целости. Его заявления хватило, чтобы напугать некоторых до смерти.
– Военный врач, – повторила Мэрион. Она знала о встрече Джека с этим врачом на мосту. – Какой он из себя?
Мистер Блэквуд постарался как можно лучше описать офицера.
– А не было ли у него на одной руке негнущегося пальца?
– Был. Ты его знаешь, Мэрион?
– Я слышала о нем. Джек встретил его на мосту пару дней назад. Офицер так грубо приказал Джеку убираться с дороги, будто тот был рабом.
– Видимо, он настолько же упрям, насколько неблагоразумен. Я встречал его здесь пару раз, но понятия не имею, что он здесь делает. Он спрашивал меня об обломках корабля на утесе Гемлок.
– Что? – удивилась Мэрион.
– Да. Доктор Макки сказал, что слышал о крушении и хочет увидеть обломки.
– Это странно.
– Я спросил, почему он хочет их увидеть, но он не ответил.
Тут подоспели другие покупатели, и тему разговора пришлось сменить. Мэрион купила, что хотела, и ушла, присоединившись к Джеку по пути домой.
– Странно, что врач хотел посмотреть на обломки, – заметил Джек, услышав рассказ девушки. – Интересно, знает ли он что-нибудь о корабле и его пассажирах? Если знает, я хотел бы с ним поговорить, несмотря на его грубость.
Глава 9
Экспедиция доктора Макки
Спустя пару дней старина Бен готовился отплыть на лодке, когда к нему на причал пожаловал гость. Человек был одет в форму военного врача армии Конфедерации[8], и это был именно доктор Макки.
– Доброе утро, сэр, – вежливо приветствовал его старик, как только доктор спешился и подошел к нему.
– Доброе утро, – коротко ответил врач. – Не подашь ли мне стакан воды? Я оставил свою фляжку в лагере и очень хочу пить.
– У нас водица самая лучшая, сэр, – ответил старина Бен и отправился за чашкой. – Вы военный?
– Да, я военный врач, служу в пятом полку Виргинии[9], – гость с любопытством огляделся. – Это твое хозяйство?
– Вроде как, сэр. Пристань принадлежит плантации Риванов, но мой бывший хозяин – да благословит его Господь, – освободил меня и разрешил пользоваться ей так долго, сколько захочется. Я живу вон в той хижине на утесе.
– Так значит, ты из рабов семьи Риванов?
– Полковника Ривана, сэр, – сказал чернокожий, подчеркнув звание своего хозяина.
– Он умер?
– Да, сэр. Убит в кровавой битве при Геттисберге. Он вел войско, когда пуля продырявила ему голову.
– Очень жаль. Сколько родственников у него осталось?
– Вдова, сэр, и двое детей, мальчик и девочка.
– Ясно, – доктор задумчиво пил воду. – Кажется, я видел этих двух молодых людей. Они не очень-то похожи друг на друга.
– Ну, видите ли, они не совсем брат и сестра.
– Как это? – доктор удивленно вскинул свои густые брови.
– Дело в том, сэр, что масса Джек – приемыш покойного полковника.
– Вот как? А может, он… его племянник?
– Нет, сэр, он вообще не из их семьи. Его выбросило на берег после крушения корабля лет десять, а может быть, одиннадцать назад. Не стал бы я вам этого рассказывать, если бы все уже не узнали про всё недели две назад.
Доктор Макки вздрогнул.
– Ах! Неужели я наконец-то нашел мальчика! – пробормотал он и принялся расхаживать по причалу.
– Что вы сказали, сэр?
– Это такая долгая история, мой друг… Я хотел бы услышать о прошлом мальчика.
– А рассказывать-то и нечего, сэр. Хорошенько дуло в ту ночь. Пассажиров и команду на берег бросило, но в живых остались только масса Джек да его бедняжка-мать.
– А мать… – доктор замолк.
– Она два дня и прожила всего. Вон в том доме она и скончалась, оставила мальчика миссис Риван. Мадам обещала присмотреть за мальчонкой как за своим, и она это обещание сдержала, сэр.
– Значит, миссис Риван не знает, чей он сын на самом деле?
– Нет, сэр. Мама мальчишки ничего сказать не смогла, так сильно была поранена.
– А что с отцом мальчика?
– Он с остальными потонул.
– Как не повезло мальчику, – доктор продолжал расхаживать. – Кстати, как тебя зовут? – спросил он.
– Бен, сэр.
– Вот тебе доллар, Бен.
– Спасибо, мистер, вы настоящий джентльмен, – и лицо старика расцвело улыбкой.
– Похоже, ты собирался куда-то на лодке.
– Да, мистер. Но если я могу вам чем-нибудь помочь…
– Как насчет обломков судна? Это те самые – на утесе?
– Да, сэр. Те самые.
– Удивительно, что они до сих пор сохранились.
– Ну, знаете ли, сэр, скалы высокие, ветер до обломков не добирается. А тот шторм, что корабль туда закинул, был самый сильный, какой я только за свою жизнь видал.
– А можно ли сейчас туда добраться?
– О да, сэр. Я там пару дней назад был. Тогда в корабль молния ударила, но дождь не дал огню разгореться.
– Я хотел бы побывать на корабле. У меня сегодня есть свободное время, и мне любопытно посмотреть на судно, так высоко заброшенное штормом.
– Я могу вас туда свозить, сэр.
– Отлично. Отвези меня туда, и я дам тебе еще доллар.
– Я через минутку готов буду, только приготовлю снасти и лодку на воду спущу, сэр.
Бен поспешил к лодке. Вдруг он увидел мужчину, прогуливающегося неподалеку. Это был Сент-Джон Риван, вновь надеявшийся застать здесь Мэрион в одиночестве.
– Привет, Бен, – крикнул Сент-Джон. – Видел сегодня Мэрион?
– Она покататься на лодке поехала, сэр.
– С Джеком?
– Да, сэр.
– Неужели даже после того шторма?
– Да, сэр.
– Я думал, они побоятся.
– Они не такие трусишки, как некоторые, масса Джон.
– Ты что, хочешь меня оскорбить, черный бездельник?
– Нет, сэр. Я просто имею в виду, что мисс Мэрион и мистер Джек очень храбрые.
– Моя тетя совершает ошибку, отпуская Мэрион с этим мальчишкой. Когда-нибудь он ее утопит.
– Масса Джек знает, что делает, сэр.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.