Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы Страница 10
- Категория: Приключения / Морские приключения
- Автор: Уильям Джейкобс
- Год выпуска: 2008
- ISBN: нет данных
- Издательство: Ермак
- Страниц: 44
- Добавлено: 2018-08-03 17:18:02
Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы» бесплатно полную версию:В третий (дополнительный) том Собрания сочинений Вильяма Джекобса включен один из его лучших романов — "Сватовство шкипера", несколько рассказов и библиографические материалы.
Содержание:
* Сватовство шкипера (роман)
Рассказы:
* Испытание
* Пассажир
* Глава семьи
* В семье
Сказки:
* Кошка и мышка
* Курочка-хохлаточка
Об авторе
Библиография произведений на русском языке
Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы читать онлайн бесплатно
Через четверть часа Вильсон был у цели и, тихонько постучав, стал стряхивать капли дождя с фуражки. Дверь открыл незнакомый человек и, не выпуская задвижки, вопросительно смотрел на шкипера.
— Миссис Гиссинг дома? — спросил тот.
— Нет, ее сейчас нет, — ответил незнакомец.
— Я подожду ее, если разрешите, — сказал шкипер, действуя по какому-то наитию.
Незнакомый человек, нерешительно пропустив его вперед, запер дверь и вошел с ним вместе в маленькую гостиную. Шкипер, сам удивляясь своей храбрости, уселся без приглашения и стал вытирать брюки носовым платком.
— Боюсь, что миссис Гиссинг задержится, — сказал, наконец, тот, другой.
— Ничего, я немного подожду, — ответил шкипер, который просидел бы тут с удовольствием хоть целую неделю.
Он вытер усы и бородку носовым платком и разгладил их пальцами. Незнакомец сердито следил за этими манипуляциями и недовольно разглядывал моряка.
— Я не мог бы передать миссис Гиссинг то, что вам нужно? — спросил он минут через пятнадцать.
Шкипер покачал головой к в свою очередь стал разглядывать своего визави. Тот был весьма недурен собой, с нафабренными усиками и массивной булавкой в светлом шелковом галстуке. Он был в длинном сюртуке, и светло-желтые башмаки подчёркивали его маленькую ногу. Прошло еще с четверть часа.
— Сырой день, — проговорил шкипер, чтобы как-нибудь завязать разговор. Тот согласился и прибавил, что, вероятно, сырость сильно задержит миссис Гиссинг, после чего разговор снова смолк, пока звук шагов и щелканье ключа не заставили их подняться.
— Вот и она, — мягко заметил шкипер. Тот ничего не ответил, решив, очевидно, что появление мисс Гиссинг было само по себе достаточным опровержением. Он тоже был не в болтливом настроении.
— А что, мамы нет? — удивленно спросила мисс Гиссинг, входя. — Как мило с вашей стороны, капитан, что вы ее так долго ждете!
— О, не беспокойтесь! Это ничего! — Шкипер действительно считал, что его не за что благодарить.
Она поздоровалась с другим и ласково улыбнулась Вильсону.
— С вами ведь мы уже виделись, — проговорила она. — Очень, очень мило, что вы подождали маму. Вы, наверно, очень промокли. А это мистер Гловер… капитан Вильсон.
Мужчины обменялись приветствием, и шкипер с тоской почувствовал себя лишним. Мисс Гиссинг пошла снять пальто и шляпу и вернулась, приветливо улыбаясь. Разговор стал общим, причем мужчины передавали все реплики через мисс Гиссинг, как через телефонный аппарат.
— Половина шестого, — спохватилась внезапно, мисс Гиссинг. — Вам нужно попасть на поезд в шесть тридцать, мистер Гловер?
— Необходимо, — огорченно сказал тот. — Дела, сами понимаете.
— Выпьете чашку чаю перед отъездом? — спросила мисс Гиссинг.
Она стояла перед мистером Гловером, и шкипер, все больше и больше чувствуя себя лишним, встал и пробормотал, что ему пора идти.
Но мисс Гиссинг вдруг сделала ему предостерегающую гримаску и покачала головкой. Он — так растерялся, что мистер Гловер обернулся, не понимая, в чем дело.
— Вы тоже выпьете чаю, капитан? — с вежливой улыбкой, как ни в чем не бывало, проговорила мисс Гиссинг.
— Спасибо, — ответил шкипер, снова усаживаясь на свое место. Мысли его путались, и он молчал, пока девушка накрывала на стол и готовила чай.
— Настоящее чаепитие, с гостями, — весело заметила она, усаживаясь за стол. — Вам один кусочек сахару, мистер Гловер?
— Два, — обиженным голосом сказал тот.
Она вопросительно посмотрела на шкипера, раскрыв щипчики.
— Пожалуйста, положите сами, — смущенно проговорил шкипер.
Мистер Гловер презрительно улыбнулся и слегка поднял брови. Мисс Гиссинг положила один кусок и передала ему чашку.
— Иногда я кладу один кусок, иногда два, иногда и три, — проговорил капитан, стараясь сгладить свою глупость. — Я не привередлив.
— У вас, вероятно, очень легкий характер, — снисходительно заметила мисс Гиссинг.
— Очевидно, просто нет своего мнения, — резко сказал мистер Гловер.
— Зато о других вещах у меня очень определенное мнение, — ответил шкипер в таком тоне, что мистер Гловер нахмурился, очевидно, размышляя, о каких "других вещах" идет речь.
Оба они были отнюдь не расположены разговаривать, и чаепитие прошло бы в мрачном безмолвии, если б не хозяйка. В десять минут седьмого мистер Гловер поднялся с большой неохотой и объявил, что ему нужно идти.
— Дождь уже почти прошел, — ободряюще сказала мисс Гиссинг.
Мистер Гловер вышел в переднюю, взял палку и шляпу и простился с хозяйкой. Затем он снова подошел к двери и посмотрел на шкипера.
— Нам с вами не по дороге? — спросил он учтиво.
— М-мм… нет, — ответил шкипер.
Мистер Гловер с треском нахлобучил шляпу и, отрывисто поклонившись, прошел за мисс Гиссинг в переднюю и ретировался.
— Надо надеяться, что он вовремя поспеет к поезду, — заметил шкипер, следя вместе с мисс Гиссинг в окно за лихорадочной поспешностью мистера Гловера.
— Надеюсь, — сказала она.
— Мне очень жаль, что вашей матушки не было дома, — после длинной паузы сказал он. — Да, я боюсь, что вам было очень скучно.
Шкипер уныло вздохнул и подумал: "Делает ли мистер Гловер так же часто глупые замечания, как я?"
— А ему далеко ехать? — спросил он о Гловере.
— В Лондон, — коротко ответила Эннис.
Она все еще стояла у окна и смотрела на дорогу с выражением, похожим на озабоченность.
— Ну, мне пора идти, — сказал шкипер, решив, что дольше оставаться невежливо.
Эннис медленно пошла за ним в переднюю.
— Как жаль, что у нас нет зонтика, чтобы дать вам, — сказала она.
— О, пустяки! — возразил шкипер. — Я почти просох.
— Просохли? — И Эннис положила свою маленькую ручку на его рукав. — Боже, да вы насквозь мокрый! — огорченно сказала она. — И как я могла допустить, чтоб вы в таком состоянии сидели все время!
— Рукав хуже всего, — заметил шкипер. — А здесь все в порядке, — и он провел рукой по куртке.
— Это хорошо, — вежливо заметила Эннис.
— М-да… А тут вот не совсем. — И он выжал отворот. Эннис слегка дотронулась до куртки.
— Вы совершенно промокли, — строго сказала она. — Нельзя было сидеть в таком мокром костюме. Погодите минутку, я принесу вам пальто моего отца.
Она легко взбежала по ступенькам и вернулась с толстым длинным бушлатом.
— Так вы не промокнете, — сказала она, после того как шкипер, отнекиваясь, наконец, стал надевать бушлат. Она подержала ему другой рукав и удовлетворенно следила, как он застегивал пуговицы доверху. Потом она открыла дверь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.