Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы Страница 16

Тут можно читать бесплатно Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы. Жанр: Приключения / Морские приключения, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы

Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы» бесплатно полную версию:
В третий (дополнительный) том Собрания сочинений Вильяма Джекобса включен один из его лучших романов — "Сватовство шкипера", несколько рассказов и библиографические материалы.

Содержание:

* Сватовство шкипера (роман)

Рассказы:

* Испытание

* Пассажир

* Глава семьи

* В семье

Сказки:

* Кошка и мышка

* Курочка-хохлаточка

Об авторе

Библиография произведений на русском языке

Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы читать онлайн бесплатно

Уильям Джейкобс - Сватовство шкипера. Рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Джейкобс

— Но лучше поздно, чем никогда, — продолжал Дик, обращаясь к повару, подошедшему к ним. — Я хочу указать вам, как найти капитана Гиссинга.

На лице повара отразилось изумление и благодарность.

— Я знаю наверняка, что он живет в одной деревушке, у так называемой бухты Пиготта, недалеко отсюда, — продолжал Дик. — Если вы, ребята, захотите пройтись нынче вечерком, вы его, наверное, найдете, получите по две монеты каждый, а одну дадите мне.

— О-о-о! — только и мог произнести Сэм, совершенно ошеломленный этой наглостью.

— Но ведь это будет нечестно по отношению к тебе, Дик, — вмешался повар. — Мы не хотим тебя обидеть. Пять фунтов — твои.

— Они мне не нужны, — серьезно сказал Дик. — Я хочу наказать себя за жадность. Если вы оба пойдете туда и найдете его, я буду просто считать это одолжением с вашей стороны.

— Ну, ладно, мы пойдем! — с деланной радостью сказал повар.

— Дик — сердечный человек. — обратился Сэм к повару. — Нам, пожалуй, нужно выйти сейчас же после чаю.

— Дай, пожму твою руку, Дик! — горячо сказал повар.

— И я, — присоединился Сэм, тряся руку Дика. — Ты, Дик, молодец, вот и все!

— Хороший парень, — любезно подтвердил кок.

— Мы выйдем сейчас же после чаю, если ты достанешь нам флаг, Дик.

— Флаг? — спросил Дик, — Какой флаг?

— Ну, как же? — удивленно взглянул на него Сэм. — Американский флаг, конечно! Какой же смысл идти в бухту Пиготта без флага? Как же ты не знаешь этого, Дик? А сам ходил туда вчера вечером!

Он спокойно стоял, ожидая ответа, и сделал удивленное лицо, когда Дик свирепо затопал по трапу вниз. Сэм даже притворился, будто думает, что Дик пошел вниз за флагом, и, осторожно просунув голову в люк, крикнул, что, если он не найдет флага, то его можно будет заменить купальными трусиками. Впрочем, эти слова он охотно бы взял назад, увидев лицо Дика за обедом.

Когда они снова вернулись в Нортфлит, весь интерес к поискам исчез. С одной стороны, взрослым было не особенно приятно подвергаться непрестанному издевательству со стороны Генри, а с другой стороны, рассуждая здраво, они видели, как маловероятен успешный исход дела. В кают-компании настроение было тоже пессимистическое, и тон задавал штурман.

— Ведь это совершенно против здравого смысла, — сказал он, обсуждая со шкипером положение дела. — Нечего надеяться найти его. Послушайтесь моего совета, оставьте все это и продолжайте спокойно делать рейсы между Бритлси и Нортфлитом.

— Не желаю, — упрямо ответил шкипер.

— Ведь это жестоко — охотиться за стариками только потому, что у них седые бороды. А кроме того, вы увидите: кто-нибудь из команды попадет в переделку.

— Говорите, сколько влезет, все равно, я не обращаю внимания, — ответил шкипер, спускаясь к крану мыться.

— Вот, вы опять идете прихорашиваться, — продолжал штурман. — А зачем? Ради чужой невесты! Как ни верти, а ничего не поделаешь. Все к этому сводится!

— Когда мне понадобятся ваши советы, я вас спрошу, — ответил шкипер и, чтобы скрыть свое смущение, стал яростно вытираться.

Он молча оделся, сошел на берег и, предусмотрительно оглянувшись, направился к Гревзенду.

Единственным отрадным явлением его мрачной жизни было школьное расписание, и он благословлял точность, с которой учительский персонал выходил из школы в четыре часа.

Но в этот день его радость была преждевременной. Дети давно уже разошлись, а Эннис Гиссинг нигде не было видно. Шкипер недоумевал. Он ходил взад и вперед мимо школы. Половина пятого, пять… Он прождал до шести, — к величайшему любопытству местных дам, следивших за ним в окна, — и уже собирался уйти, как вдруг увидел Эннис, шедшую навстречу ему.

— Вы вернулись! — сказала она, здороваясь с ним.

— Да, только что, — подтвердил он.

— Ничего не узнали о моем отце?

— К сожалению, ничего, — ответил шкипер. — А вы сегодня что-то поздно.

— Да, запоздала, — ответила она.

— У вас очень усталый вид, — нежно проговорил шкипер.

— Да? А я совсем не устала. Я просто осталась пить чай у мисс Граттен. Мамы нет дома, так что я не торопилась.

— И сейчас нет дома? — спросил шкипер.

Мисс Гиссинг весело кивнула. Дошли до угла, и она остановилась.

— Я еще не пойду домой, — сказала она. — Мне хочется погулять.

— Надеюсь, вы хорошо пройдетесь, — сказал Вильсон после небольшой паузы, во время которой он обдумывал, осмелиться ли ему предложить проводить ее.

— До свидания. — И он протянул ей руку.

— До свидания, — сказала Эннис. — Если вы захотите зайти и подождать маму, она будет очень рада вас видеть.

— А там есть кто-нибудь, кто впустил бы меня? — спросил Вильсон.

— Мистер Гловер, наверно, там, — сказала Эннис, пристально глядя на дорогу.

— Я… я лучше зайду в другой раз, — растерялся Вильсон. — Но мне кажется, что…

— Что вам кажется? — спросила она.

— Ничего, — ответил он. — Я… А, вы… вы далеко идете гулять?

— Не особенно, — ответила она. — А что?

— Вы, вероятно, предпочитаете идти одна?

— Мне все равно, — ответила Эннис. — Вы можете пойти со мной, если хотите.

Они повернули и молча пошли рядом.

— Что вы хотели только что сказать? — спросила Эннис, когда молчание стало тягостным.

— Когда? — опешил Вильсон.

— Когда я сказала, что мистер Гловер у нас дома, вы сказали, что вам кажется… — Она, не докончив, посмотрела на него каким-то странным взглядом.

— Мне… мне показалось… Я думал, — начал он и с внезапной решимостью договорил, — я думал, что вы захотите поскорее пойти домой, раз там мистер Гловер!

— Я не понимаю вас, — холодно прервала Эннис. — По-моему, вы очень невежливы.

— Простите, — робко сказал Вильсон. — Я, право, очень виноват…

Снова они смолкли и повернули с большой дороги на тропинку. Тропинка была очень узкая, и Эннис шла впереди.

— Я бы отдал все, чтобы отыскать вашего отца, — серьезно сказал Вильсон.

— Ах, как я хотела бы, чтоб вы его нашли! — воскликнула Эннис, смотря на него через плечо.

— Кажется, мистер Гловер делает все, что только возможно, — продолжал Вильсон.

— Я очень хочу видеть отца, — с внезапной горячностью сказала Эннис, — страшно хочу! Но лучше бы кто-нибудь другой нашел его, а не мистер Гловер.

— Но ведь вы выйдете замуж, когда его найдут? — сказал совершенно ошеломленный Вильсон.

— Да, если мистер Гловер найдет его, — тихо подтвердила Эннис.

— Неужели вы хотите сказать, — шкипер взволнованно схватил девушку за руку, и она не противилась, — неужели вы хотите сказать, что вы не выйдете замуж за этого Гловера, если он не найдет вашего отца?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.