Джулия Грин - Неукротимое сердце Страница 2
- Категория: Приключения / Морские приключения
- Автор: Джулия Грин
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-232-00500-6
- Издательство: КРОН-ПРЕСС
- Страниц: 53
- Добавлено: 2018-08-03 18:42:48
Джулия Грин - Неукротимое сердце краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Грин - Неукротимое сердце» бесплатно полную версию:Унаследовав после смерти отца и братьев бриг «Золотая леди», Кейт Пенхоллоу сама становится капитаном судна и продолжает заниматься пиратством и перевозкой контрабандных грузов.
Смелая и решительная, она бесстрашно пускается в рискованные предприятия, преодолевая на своем пути многочисленные трудности.
Встретив Бьюргарда де Ауберга, моряка с благородными манерами, молодая женщина обретает не только верного друга с родственной душой, но и отца ее будущих сыновей.
Джулия Грин - Неукротимое сердце читать онлайн бесплатно
Хогарт вытянул шею. Появился ли корабль на их пути, или это свет на берегу? Может быть, это «Золотая Леди»? Минут через пять он снова увидел красновато-желтый свет.
— Земля! — что есть мочи крикнул он в сходной люк.
Почти тотчас на палубе появился первый помощник, держа под мышкой пару морских карт. Он расстелил одну из них под светом нактоуза и сверил курс.
— Должно быть, это Пензанс. Ничего другого не может быть. Других городов вдоль этой части побережья нет.
— Тогда за ночь мы должны пройти мыс Лендс-Энд. Ей-богу, мы неплохо провели время в этом плавании! — сказал Хогарт, довольный старой посудиной. — Вы видите землю?
— Пока нет. Но вижу множество огней, целое скопление.
— Это огни бухты Маунт, мистер, — уверенно заявил капитан. — Мы всегда видим их в первую очередь.
— А вы не думаете, что это может быть что-то другое?
Хогарт внимательно посмотрел на колеблющуюся стрелку компаса и отрицательно покачал головой.
— Кроме нас никто не ходит этим курсом.
— Вы видели «Золотую Леди», сэр?
— Нет, уже несколько часов, — ответил Хогарт.
— С такой скоростью она, должно быть, уже в порту.
— Да, я хорошо знаю это побережье. Мы можем подойти вплотную, встав кормой к мысу Лизард и правым бортом к Маразиону. Это хорошо изученный пролив.
— Да, сэр. Вижу по карте. Но думаю, не лучше ли нам пройти через Западный Голубой пролив?
Капитан запрокинул голову и подумал минуту.
— Верно. При подходе с запада огни гавани должны быть по курсу норд-ост-тень-ост.
— Сменить вас, сэр?
— Нет, я буду держать курс на гавань. Мы не можем подойти вплотную, пока не рассветет.
— Да, конечно, сэр, пока мы еще в безопасных водах. Однако двигаться на север рискованно.
Помощник обошел палубу, проверяя, все ли люди на своих местах. Когда он вернулся, Хогарт обратился к нему:
— У нас все в порядке, мистер. То, что мы видели, — корабли в гавани. Если вы протрете глаза, то увидите мыс Лизард справа по борту за кормой.
Он заслонил рукой свет нактоуза, и они оба стали вглядываться в ночную мглу.
Ветер внезапно стих. Они заметили это по тому, как постоянный приток воды под носовыми полуклюзами стал светлее и намного медленнее.
Наконец помощник увидел холм — темное треугольное возвышение, отчетливо выступающее из воды. Затем — длинную прибрежную полосу. Красновато-желтые огни появлялись вдоль всего берега, но их скопление, обозначавшее вход в бухту Маунт, невозможно было не заметить.
Настроение Хогарта поднялось при мысли о том, что этот необычный рейс почти закончен. Тревожное напряжение не покидало его от самого Дублина.
— Ну, Первый, Пензанс у вас под самым носом. Вы прекрасно поработали.
Помощник кивнул и заметил, что огни стали ярче. Неподалеку пятнадцать фонарей освещали воду своими лучами.
Хогарт повернулся и сказал:
— Вот что, Первый, я постою за штурвалом и буду держать прежний курс. А вы пойдите и прикажите людям убрать фок. Полагаю, нам лучше не подходить слишком близко.
— Все в порядке, сэр. Мы можем двигаться…
Не успел помощник произнести эти слова, как внезапно «Королевская Арфа» вздрогнула, словно пришпоренный конь, и ее нос задрался кверху. Весь корпус содрогнулся, и мачты зашатались. Затем, когда она села на гладкий киль, снизу раздался тупой, режущий ухо скрежет. Хогарт услышал ужасный грохот падающих предметов. Шум стих так же быстро, как начался, за исключением жуткого шипения. Затем шхуна продолжила свое плавное, спокойное движение.
— О Боже! — Помощник поднялся с палубы, в то время как Хогарт отпустил скобу, за которую ухватился. — Здесь не должно быть рифов! Мы на правильном курсе, и перед нами огни бухты Маунт.
Хогарт не слышал его. Он прислушивался к зловещему шипению и нарастающему звуку. Затем оставил своего помощника у штурвала, а сам бросился к люку. В лицо ему ударил поток воздуха, вырывающийся из глубин шхуны.
— Вы дьявольски хороший штурман! — прорычал он. — Я живьем сдеру с вас шкуру за это! Вы пробили дыру в днище шхуны.
Астон отчаянно мотал головой, ухватившись за штурвал.
— Этого не может быть, сэр. Боже правый, мы на правильном курсе! Я не мог ошибиться…
— Заткнитесь! Где ближайшая отмель?
— Должна быть слева по борту. — Помощник тяжело дышал, мрачно глядя на штурвал. — Я не мог…
— Направляйтесь туда. Мы тонем.
«Королевская Арфа» быстро наполнялась водой. Хогарт понял это и в одно мгновение схватил топор, который всегда находился под рукой на случай аварии. Наверняка поблизости должен быть еще риф; надо двигаться как можно медленнее. Если шхуна ударится не слишком сильно, у них будет шанс зависнуть на нем, а потом снять ее. На рифе она не утонет какое-то время. Он начал рубить носовые фалы, пока гафель не сник, как крыло подстреленной в воздухе утки. Неистово хлопая парусиной, рухнул фок. Его гафель, упав в море, поднял столб брызг.
Хогарт рванулся на корму и остановился, готовый так же безжалостно свалить грот, прежде чем обнаружится другой риф. Но, казалось, поблизости никаких рифов не было.
— Смотрите! О Боже, смотрите! — Глаза помощника округлились. — Видите это?
— Что?
— Огни! Они исчезают!
С похолодевшими пальцами Хогарт следил, как гаснут красно-желтые огни. Через минуту не осталось ни одного предательского огонька, весь берег погрузился во мрак, лишь кое-где мерцали светящиеся точки.
— Грабители… — задыхаясь, произнес первый помощник. — Настоящая гавань, должно быть, где-нибудь по правому борту… — Ему стало легче. Он не виноват, что шхуна наскочила на этот проклятый риф!
Шхуна начала крениться на нос. Вскоре ее бушприт уже касался поверхности воды, но усилившееся волнение моря свидетельствовало о приближении отмели. Неожиданно Хогарт услышал глухой шум волн по левому борту, однако при тусклом свете звезд не мог разглядеть, откуда он исходил.
— Вот они, рифы! Слева по борту! — Астон крутанул штурвал.
— Так держать, — крикнул Хогарт и рубанул главные фалы.
Когда шхуна ударилась еще раз, днище глухо заскрежетало. Высокие волны подняли ее, словно домкратом, и усадили на риф. Хогарт надеялся, что удар не был слишком сильным. С грохотом налетела вторая высокая волна и, подняв корпус судна еще выше, перекатилась через фальшборт. Со злобным остервенением море начало обрушиваться на люк полубака, как противник, идущий на абордаж. Теперь уже вся палуба была под водой. Волны еще дважды приподняли «Королевскую Арфу» повыше на риф и оставили в покое с задранной кверху кормой.
Хогарт пробурчал себе под нос:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.