Йен Лоуренс - Контрабандисты Страница 26
- Категория: Приключения / Морские приключения
- Автор: Йен Лоуренс
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-352-00677-8
- Издательство: Азбука-классика
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-08-03 16:12:39
Йен Лоуренс - Контрабандисты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Йен Лоуренс - Контрабандисты» бесплатно полную версию:Йен Лоуренс, известный писатель и морской путешественник, часто признавался, что любимой книгой его детства был «Остров сокровищ» Стивенсона. Именно поэтому он пишет свои приключенческие «пиратские» романы в духе лучших вещей Стивенсона, Жюля Верна и Саббатини.
Шестнадцатилетний Джон Спенсер возмужал и стал настоящим моряком. Теперь ему предстоит вести в Лондон вдоль английского побережья отличную торговую шхуну под грозным названием «Дракон». К несчастью, ни Джон, ни его отец не обратили внимания на зловещее предупреждение загадочного незнакомца, который советовал им «держаться подальше от этой проклятой шхуны». И действительно, вскоре после выхода из порта бравая команда «Дракона» неожиданно взбунтовалась, и вскоре корабль стал добычей безжалостных контрабандистов.
Йен Лоуренс - Контрабандисты читать онлайн бесплатно
— На место!
Пальцы мои ныли от тяжести, руки, казалось, вытянулись вдвое.
Наверное, я прошел около полумили, когда почувствовал порыв ветра. Еще один поворот, и открылось складское помещение. Это был громадный погреб, выложенный камнем, без единого окна. В дальнем конце за открытой дверью виднелась деревенская улица, к которой вел крутой подъем. Дым из туннеля выходил серыми кольцами. Вверху стояла телега, запряженная парой терпеливых лошадей, вокруг сновали люди.
Крики Дашера раздавались совсем рядом.
— Где парень? Задержите парня!
Я последовал за толстяком к двери. Он опустил свою бочку на пол погреба, но я не остановился. Еще момент, и я буду снаружи. Пятьдесят шагов, и я окажусь на свободе. Только я шагнул за дверь, как чьи-то руки опустились мне на плечи и потянули назад.
— Куда это ты собрался?
Невесть как сзади меня вырос толстяк. Он взял бочку из моих рук и поставил ее рядом со своей.
— Другие ею займутся. Ты иди за следующей. — Он наклонился ко мне, держа меня за воротник. — Да кто ты такой? Я тебя вообще никогда здесь не видел.
Дашер крикнул:
— Держите парня!
Я вывернулся как раз в тот момент, когда Дашер появился из туннеля. Я понесся к двери, но в ней появились охранники. Я повернул к лестнице. Мои сапоги загремели по ступенькам, и за мной устремилась погоня.
Вверху был коридор еще темнее, чем туннель. Сюда не пробивался ни один луч света, чтобы указать мне дорогу. Прижавшись спиной к стене, я на ощупь добрался до угла, повернул и выбрался на другую лестницу, ведущую дальше вверх, на следующий этаж. Но доски так страшно скрипели под моим весом, что я не отваживался сделать шаг. Я как мог вжался в пол и замер.
Первым ворвался Дашер. Его голос гулко отдавался в коридоре.
— Где ты? — И сказал сам себе шепотом: — Ох, не люблю я темноты.
За ним подоспели остальные, с фонарями, бросавшими на стены желтый свет. Я слышал их дыхание, шарканье их сапог. Конечно, они нашли бы меня.
Но Дашер закричал:
— Сюда! — И всей гурьбой они устремились по ложному пути.
Я выждал еще какое-то время, сидя на корточках в углу, вслушиваясь. Открылась дверь, другая. Шаги затихли, но голоса были слышны, я украдкой выглянул из-за угла. В конце коридора находилась кухня. Контрабандисты столпились вокруг большого стола, спинами ко мне. Нас разделяла открытая дверь, через которую свет выплескивался на улицу.
Я хотел бежать, но не отважился. Вместо этого я пополз вплотную к стене, чтобы не скрипнули доски, не отводя глаз от контрабандистов.
Я был в ярде от двери, когда из кухни раздался голос. Голос был старый, женский.
— Это ты, Флем?
Я замер, ошеломленный. Из-за мужских спин вышла миссис Пай и медленно приблизилась ко мне.
— Флеминг? — спросила она неверным голосом. — Это ты, Флеминг? Ты наконец?
Она приковыляла ко мне, жалко улыбаясь, кокетливо поправляя жидкие пряди волос.
Никак не мог я предположить, что вернусь в «Баскервиль». Но я снова оказался здесь, стоял совершенно беспомощный. Казалось, прошли десятилетия с тех пор, как я вот так же ощущал дуновение из туннеля, несущее запах моря.
— Дорогой, — сказала миссис Пай. — Наконец-то ты вернулся.
Ей ответил Дашер:
— Никакой это не Флеминг, старая ты калоша. Это шпион. Перевертыш. Крыса мерзкая.
Он подошел и сгреб меня. Подошли и другие, миссис Пай отвернулась и потянулась руками к стене. Контрабандисты могли тут же прикончить меня на месте, забить своими дубинками насмерть. Но Дашер сказал:
— Нет. Он мой. Я долго ждал этого момента. — И он выволок меня через открытую дверь на улицу. — Я сам убью его! — кричал он. — Я пристрелю его, как собаку. Он и есть собака.
Дашер пинками и тычками сталкивал меш вниз, на берег протекавшего рядом ручья. Oн развернул меня, и в его руках оказались пистолеты.
— Я снесу ему башку! — орал он. — Я прострелю ему сердце!
И он выстрелил из пистолетов. Верно говорят люди, вся жизнь твоя мгновенно промелькнет в такой момент перед глазами.
Жизнь моя коротка, и я увидел, как мгновенно вырос из малыша в мальчика. Я видел себя на плечах отца, вцепившегося ручонками в его волосы. Я видел, как умирает мать, как искажается ее лицо. Я видел «Небесный Остров», участливое лицо Мэри, ее добрую улыбку. Наконец я увидел вздыбленные волны Надгробных Камней. Я почувствовал, как они смыкаются надо мной, холодные как лед, опрокидываясь в поток.
16.
Люди короля
Вода булькала и пенилась вокруг, совершенно не соленая. Она поразила меня холодом и непроглядной тьмой. Казалось, я погружался вечность, хотя ручей был неглубоким.
Дашер выволок меня и уложил на спину на травянистый склон, оставив в воде лишь ноги. Он выглядел расстроенным, чуть не плакал.
— С тобой все в порядке? — прошептал он.
— Не знаю.
— Конечно, в порядке. — Он ухмыльнулся, поднял голову и заорал в сторону гостиницы. — Еще жив, собака? Черт меня побери, да он о двух головах! — Он вытащил из-за пояса еще два пистолета, блеснувших искусно выполненным золотым орнаментом. Пистолеты Ларсона. Дашер взвел курки.
— Нет, пожалуйста, — взмолился я.
— Все нормально, — сказал он. — Они не заряжены. Ни один не заряжен. — И он выпалил из обоих. — Я тебе покажу! — яростно взревел он. — Вот тебе!
Он вытаскивал пистолеты из-за пояса, из-за перевязи, из-за пазухи; он засовывал их обратно с еще дымящимися стволами. При каждом выстреле он орал:
— Вот тебе, скотина! Вот тебе, ублюдок! — Потом он подмигнул мне. — Ну и картина! Великолепно!
Это был грандиозный шумовой спектакль с иллюминацией для толпившихся у дверей таверны контрабандистов. Дашер наслаждался шумом и запахом пороха, ярко-оранжевыми вспышками, которые освещали его силуэт на черном фоне. У него еще осталось с полдюжины заряженных пистолетов, когда один из контрабандистов призвал его остановиться.
— Тебя аж в Эшфорде слышно, — крикнул он. — Ты всю армию нам сюда пригласишь.
Дашер спрятал пистолеты.
— Для верности еще перережу ему глотку! — крикнул он и нагнулся надо мной.
Я наполовину ослеп и почти оглох, к тому же из-за дыма было плохо видно. Но я совсем не был ранен и понял, почему отец отделался только дыркой в одежде.
— Я не могу причинить тебе вреда, — сказал Дашер. — Я никогда никому не мог причинить вреда. — Он помог мне сесть на берегу и велел отдохнуть немного. — Потом сматывайся в Лондон. В Сент-Винсенте поймаешь карету.
— В Лондон? И оставить «Дракона» капитану Кроу? — Я покачал головой. — Это все состояние моего отца.
— Его уже не спасти.
От таверны послышались голоса, свет фонаря стал приближаться. Дашер поднял голову и крикнул:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.