Роберт Говард - Дьяволица Страница 5

Тут можно читать бесплатно Роберт Говард - Дьяволица. Жанр: Приключения / Морские приключения, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роберт Говард - Дьяволица

Роберт Говард - Дьяволица краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Говард - Дьяволица» бесплатно полную версию:

Роберт Говард - Дьяволица читать онлайн бесплатно

Роберт Говард - Дьяволица - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Говард

Борьба в течение мгновений решалась лишь силой, поэтому он заехал коленом в пах туземцу, и человек задохнулся и судорожно согнулся пополам. Клантон вырвался и пнул его сильно в живот. Неожиданно воин издал разъяренный крик, схватился за ногу и жестоко дернул ее. Клантон крутанулся, спасая ногу от перелома, и упал на четвереньки. В тот же момент Ракель взмахнула тяжеленной дубиной. Она промахнулась, так как туземец нырнул в сторону, и растянулась на песке. Оба вскочили на ноги одновременно, но туземец захватил свою дубину. Когда он наклонился, Клантон взмахнул правой, словно молотом и примерно с таким же эффектом. Он обрушил кулак за ухо туземца, словно приложил кувалдой. Туземец растянулся на песке без движения.

Ракель вскочила и бросилась истерично в руки к Клантону. Он встряхнул ее так, что она прикусила язык.

— Нет времени для развлечений! Там целая деревня незаконнорожденных на другой стороне острова. Я видел это! Давай! — Он схватил ее за запястье и побежал с ней к пляжу, тяжело дыша. — Густой лес, мужчины ругаются на корабле. Они не слышали шум, что мы тут устроили — я надеюсь. Она не спрашивала почему. Она держала оборванное платье, когда бежала.

Когда они выскочили на пляж, то увидели, что 'Saucy Wench' была уже на плаву, она стояла на якоре в чистой воде недалеко от берега, и Харриган смазывал ружье на юте, а перевязанный Ричардсон был рядом с ним.

— Эй, на палубе! — крикнул Клантон из-за дерева. — Харриган! Я нашел твою амбру!

Харриган вздрогнул и глянул вниз, словно угрюмый медведь.

— Что это? Где ты? Покажись!

— Чтобы получить пулю? Черта с два! Но я готов торговаться с тобой. Я спрятал то, что ты ищешь, и ты никогда не сможешь это отыскать. Но я могу отвести тебя туда, если пообещаешь взять нас на борт и доставить на берег в какой-нибудь цивилизованной порт!

— Ты глупец! — прошептала Ракель, пиная его по голени. — Он не будет ничего обещать, а затем пристрелит нас, когда заберет свои деньги!

Но Харриган рявкнул через полосу голубой воды.

— Все в порядке! Что было, то прошло! Я иду на берег!

Несколько мгновений спустя лодка достигла пляжа. Ракель испытывала нервозность, ее разорванное платье открывало достаточно плоти цвета слоновой кости.

— Ты обезумел? Они убьют нас! Или туземец, которого ты избил, придет и заберет в свое племя или…

Он усмехнулся и вышел на пляж, потянув ее за собой.

— Они не станут стрелять в нас, пока я не покажу им амбру. Я отправлюсь с Харриганом вглубь острова, ты будешь ждать здесь в лодке. И позволь мне вести разговор!

Не в ее привычке было слушаться чьих то приказов, но она впала в хмурое и растерянное молчание. Она была ужасно напугана.

Харриган и Ричардсон привязали лодку к столбику, вбив его в землю. У капитана был винчестер, помощник держал винтовку. Они быстро приблизились к Клантону.

— Оставайтесь здесь! — приказал капитан полудюжине мужчин, которые высадились с ним на берег. — Итак, Клантон, веди нас к амбре и никаких трюков!

— Следуйте за мной! — Клантон повел их в джунгли, в то время как позади на лодке Ракель смотрела на них широко раскрытыми глазами и от беспокойства не могла найти себе места.

Клантон направился к поляне, где — как он надеялся — все еще лежал без сознания туземец. Едва скрылся пляж, он споткнулся о корень и упал. Сидя он застонал, выругался и осторожно потрогал свою лодыжку.

— Какое везение! Она сломана! Вам придется соорудить носилки и нести меня!

— Нести тебя, черт возьми! — фыркнул Харриган. — Скажи нам, где оставил награбленное, и мы пойдем дальше и найдем его сами.

— Идите прямо около трехсот метров, — застонал Клантон. — Пока не достигните скопления пальм саго. Затем поверните налево и идите, пока не увидите пруд с пресной водой. Я спрятал бочку там.

— Ладно, — проворчал Харриган. — Но если мы не найдем ее, я тебя пристрелю, когда вернусь.

— Мы все равно пристрелим тебя, найдем это или нет! — прорычал Ричардсон. — Вот почему мы оставили людей на пляже — нам не нужны свидетели! И мы, когда отплывем, собираемся оставить эту девку здесь голодать рядом с твоим трупом. Как тебе это нравится, а?

Клантон изобразил ужас отчаяния, и оба мужчины, жестоко фыркнув, зашагали прочь. Они исчезли среди деревьев, и Клантон ждал минуту — пять — десять — после вскочил и побежал к берегу.

Он ворвался на пляж так внезапно, что боцман чуть не выстрелил в него.

— В лодку и на корабль, быстро! — крикнул он. — Каннибалы! Они поймали Харригана и помощника! Слышите!

Позади в джунглях внезапно раздался грохот выстрелов и леденящие кровь вопли. Этого было достаточно. Ни одна героическая душа не предложила спасательную вылазку. В следующее мгновение лодка мчалась к шхуне. Вскоре ее пассажиры карабкались вверх на борт, подстрекаемые усиливающимся шумом, который приближался из джунглей. Клантон стоял на юте и орал приказы, которым они подчинялись беспрекословно.

Якорь был поднят в спешке, и 'Saucy Wench' вышла в море к тому времени, как на берегу показались туземцы. Они бросились к самой кромке воды, три или четыре сотни, мстительно крича. Один размахивал окровавленной винтовкой, другой сломанным винчестером.

Клантон усмехнулся; описание пути, что он дал своим врагам, привело их в нужную точку — прямо в село дикарей! Он потрогал свой нос, глядя на сбитых с толку варваров на пляже, повернулся и обратился к экипажу.

— Как единственный человек на борту, который может управлять, и являющийся владельцем судна, я назначаю себя капитаном! Будут возражения?

Боцман спросил требовательно:

— Что вы имеете в виду, владелец судна?

— Я и Харриган разыграли его, — утверждал Клантон. — Моя доля амбры против корабля. Я выиграл.

— Что скажешь об амбре? — потребовала отважная душа.

Клантон кивнул назад на удаляющийся пляж.

— Любой, кто хочет сплавать туда и сразиться с теми парнями, может попробовать!

В неловкой тишине, последовавшей после, он вдруг рявкнул:

— Ладно, за работу! Встаем на этот курс. Там ветер наживы и мы идем на Соломоновы острова за грузом негров для Квинсленда!

Как только экипаж резво принялся за свои обязанности, Ракель подтолкнул его.

— Ты не нашел амбру, — сказала она, ее глаза пылали восхищением. — Это даже не тот остров. Это все ложь!

— Я сомневаюсь, была ли вообще хоть какая-то амбра, — промолвил он. — Парень, что нарисовал карту, явно сошел с ума. Черт с ним! Он властно похлопал ее по пухлому бедру и добавил: Я считаю, что ты останешься на корабле, и я хочу видеть тебя в каюте капитана, немедленно.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.