Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова Страница 91

Тут можно читать бесплатно Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова. Жанр: Приключения / Морские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова» бесплатно полную версию:

Настоящее издание посвящено всемирно известному океанскому лайнеру "Титаник". В него включены художественные произведения, посвящённые рождению и гибели этого корабля, вышедшего в свой первый рейс и упокоившегося на дне мирового океана! Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

"Титаник" и всё связанное с ним

1. Екатерина Барсова: Проклятие Титаника
2. Кэтт Дaмaн: Титаник 1912 (Перевод: BAR «EXTREME HORROR» 18+ Группа, Грициан Андреев)
3. Лия Флеминг: Спасенная с «Титаника» (Перевод: Надежда Сечкина)
4. Клаудия Грэй: Обреченная (Перевод: Елена Черникова)
5. Эрик Фоснес Хансен: Титаник. Псалом в конце пути (Перевод: Любовь Горлина)
6. Эйлин Энрайт Ходжеттс: Девушка из спасательной шлюпки (Перевод: Павел Смирнов)
7. Клайв Касслер: Поднять "Титаник"! (Перевод: К. Новиков)
8. Алма Катсу: Глубина (Перевод: Ксения Гусакова)
9. Меир Ландау: Вернуться на «Титаник»
10. Владимир Лещенко: Русский с «Титаника»
11. Стейси Ли: Удача на «Титанике» (Перевод: Ирина Меньшакова)
12. Лес Мартин: Молодой Индиана Джонс и тайна гибели Титаника (Перевод: Сергей Муравьев)
13. Джилл Пол: Сначала женщины и дети (Перевод: Владимир Медведев)
14. Даниэла Стил: Больше, чем любовь (Перевод: Елена Елистратова)
15. Лорен Таршис: Я выжил на тонущем «Титанике» (Перевод: Маргарита Петрова)
16. Ольга Тропинина: Титаник-2
17. Марина Андреевна Юденич: «Титаник» плывет

                                                                     

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова читать онлайн бесплатно

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 - Екатерина Барсова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Екатерина Барсова

Астор.

- Мы с Мэдди сидели на механических лошадях в спортзале, и я вскрыл спасательный жилет своим маленьким ножом, чтобы показать ей его внутренности и то, как он сделан. Ей было очень интересно, - сказал Астор.

- Где миссис Астор? - спросила Дженни.

- Я проводил ее до четвертой шлюпки, но мне отказали в просьбе присоединиться к ней. Она, видите ли, в деликатном положении. Но я сказал ей, что увижусь с ней, когда нас спасут, и, таким образом, я замечательно ей солгал.

- Пойдемте с нами к Мердоку. Он нас всех пропустит, - сказал Говард. Он говорил это уже столько раз, но никто не принимал приглашения.

- Думаю, нет, общественное мнение и все такое. Я буду джентльменом и, возможно, сяду на более позднее судно, но вы, молодые люди, должны пройти на борт. - Он сделал паузу. - Я видел, как один человек передал двух детей, но не взошел на борт. А когда шлюпка оказалась на воде, знаете ли вы, что восемь человек в панике прыгнули в воду. Семь из них выплыли и были схвачены, бедные, замерзшие дьяволы. А вот восьмой, вы мне не поверите...

Стед приподнял бровь,

- Еще как поверим, сэр, ведь за эту ночь мы видели много невозможного.

Астор на мгновение прислушался к оркестру, который переместился на верхнюю палубу, чтобы сыграть задорные мелодии в стиле регтайм.

- Прекрасно. О, я видел, как появились эти веревочные твари, только они были зеленоватого цвета, и на конце каждого отростка было семь или восемь... у них была зубастая пасть, как у какой-то собаки, с клыками и мощным оскалом. Это было ужасно, и беднягу утащили под воду, когда шлюпка отчалила. Со своего места я мог видеть кровавую поверхность, которая поднималась пузырями.

- Ох, - сказал Джон Мортон.

- Да. Невозможно и чудовищно, и я надеюсь не встретить обладателей таких придатков, но это было очень любопытно. Теперь я думаю забыть о подобном; пойду выпью самого лучшего виски, какое только смогу найти.

- Но, сэр... - начал Говард.

- Сэр, я боюсь, что кое-что из написанного мною давным-давно действительно имеет место в реальности. Я надеюсь, что в своих произведениях вы предупреждаете и просвещаете, но не позволяете им переходить границы.

- Боюсь, я никогда не встречу другого такого джентльмена, как Джон Астор, - заявил Джон Мортон.

- Согласен, - заметил Стед.

Группа поспешила к Мердоку, который кричал на группу решительно настроенных стюардов и суровых людей третьего класса, решивших броситься на судно и попытаться захватить его.

Морская вода хлынула на палубу "А".

На борту оставалось еще пятнадцать сотен человек. Двое мужчин, Говард, и его друзья, которые ничего не знали, бросились на помощь. Действуя сообща, они сдерживали мужчин, чтобы женщины могли подняться на борт. Пара неизвестных вытаскивала стюардов и других мужчин, которые пытались заползти под сиденья, и била их по лицу.

- Дайте дамам подняться на борт.

Один из офицеров начал стрелять из пистолета; несколько раз он попал в цель, и раненые разбежались. Большинство трусов убежали с погрузочной площадки. Мердок поблагодарил тех, кто помог ему, и попросил их остаться на случай, если это повторится.

Снова появился Брюс Исмей, владелец компании "Уайт Стар Шиппинг", все еще в постельном белье, но он принес на руках завернутых в одеяла детей, и все больше женщин и детей последовали за ним, как за дудочником. Он поднялся на борт, держа на руках детей, и сел рядом с женщинами. Похоже, он был в шоке.

Говард и Джон задались вопросом, что видел бедняга, спасая женщин и детей.

- Есть еще женщины? Кто-нибудь? - воскликнул Мердок. Никто не откликнулся, и он предложил группе подняться на борт: - Вы можете грести. Мне нужны гребцы для этой лодки, а у меня нет способного матроса, чтобы посадить его в лодку.

Говард, Джон, Дженни и Питер, а также двое других мужчин, которые могли помочь, сели в лодку, названную С. Говард сел в нее, потому что ему нужно было написать обо всем, что он видел; он должен был рассказать об этом миру.

Джон Мортон поднялся на борт, потому что, перейдя вброд ледяную воду, он знал, что будет страдать от того, что его назовут трусом, и жить без уважения, но он больше не войдет в эту ужасную ледяную воду.

Питер Кавендар отправился с дочерью, зная, что она никогда не пойдет без него.

- Подождите. Что это? Садитесь в лодку, - потребовал Джон от остальных друзей.

Братья Перри, Эдвард и Джеймс, с гордым видом отказались.

- Мы должны посмотреть, сможем ли мы набрать еще женщин и убедиться, что, когда корабль пойдет ко дну, нам будет на чем плыть. У нас еще много работы.

- Это не ваша работа, - сказал Говард.

Джеймс пожал плечами:

- Но мы можем сделать это хорошо.

Мы достанем шезлонги и больше спасательных жилетов, и, возможно, сможем спасти больше людей. У нас это хорошо получается.

- Стед, перестань, - позвал Питер Кавендар, - ты не обязан оставаться. Пойдем с нами, и дело с концом.

- Я не могу. Я должен увидеть все отсюда; мне любопытно, и я могу быть полезен. А ты иди пиши рассказы, Говард. Теперь твоя очередь писать, и я думаю, тебе есть что рассказать. Пиши, публикуйся и будь молодцом.

- Не будь глупцом, Стед.

Питер Кавендар стиснул челюсти.

- Мы возьмем столы и используем их как маленькие плоты, и вы увидите, как мы плывем, а через некоторое время прибудут спасательные корабли. Тогда и увидимся.

Он махнул рукой и пошел прочь, прежде чем они успели с ним поспорить. Он остановился и обернулся со злобной ухмылкой.

Дженни плакала, прижавшись к плечу отца.

Стед широко раскинул руки и сказал:

- Моя судьба.

Дэниелс покачал головой.

- Я - стюард, и свою работу я буду выполнять. Час назад я был слаб и простодушен, но приключения с вами сделали меня уверенным в себе и готовым выполнить свою работу мастерски. Благодарю вас, господа, но я и не надеялся покинуть корабль.

шлюпка была спущена.

Глава 7: Факты

Мужчины, которые оставались у котлов, чтобы поддерживать свет, утонули на нижних палубах.

Пять роялей, ашина для приготовления мармелада, 3500 мешков с почтой, автомобиль "Рено", тридцать ящиков с оборудованием Сполдинга, копия "Рубайят" Омара Хайяма, украшенная 1500 драгоценными камнями в золотой оправе, и четыре ящика

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.