Макс Брэнд - Джинго Страница 3
- Категория: Приключения / Вестерн
- Автор: Макс Брэнд
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-227-00036-0
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-08-04 06:45:05
Макс Брэнд - Джинго краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Макс Брэнд - Джинго» бесплатно полную версию:Джинго не боялся никого, кроме дьявола, и полагался только на свои сильные руки, но удача изменила ему в городке Тауэр-Крик.
Играя в покер, он стал жертвой жульничества. Без друзей и знакомых отчаянный Джинго вступает в борьбу с бандой игроков и головорезов.
Макс Брэнд - Джинго читать онлайн бесплатно
— Похоже на настоящий райский уголок! — перебил шериф. — Полагаю, в таком месте хорошо разводить овец?
— Удивительное дело, — с вдохновением продолжил врать Джинго, — но овцеводам там почему-то никогда не везло. Много раз они выгоняли отары на открытые пастбища, но каждый раз что-то случалось. Овцы прекрасно себя чувствуют. Им нравится трава. Они начинают жиреть, но что-то действует на пастухов, и они исчезают. А вам ведь известно, что если нет пастуха, то отара долго не протянет. Приходят волки и расправляются с овцами.
Шериф от души рассмеялся.
— Звучит потрясающе! Похоже, в том краю живут настоящие мужчины. Ну а там есть какой-нибудь город?
— Город? Вы такого в жизни не видели! — воскликнул Джинго. — В центре церковь, на окраине два бассейна, школа для мальчишек, которую можно прогуливать, и море фонарей, чтобы ковбоям было что расстреливать в субботу вечером.
Кэри снова расхохотался.
— Так как, ты говоришь, называется этот город?
— Джинговилл, — не моргнув глазом ответил Джинго.
Внезапно шериф словно очнулся от приятных сновидений и сурово спросил:
— Ты меня дурачишь?
— Дурачу?! — всерьез оскорбился Джинго. — Дурачу вас? Дурачу шерифа? Нет, сэр, я себе этого никогда не позволю. Вы должны понять, что меня воспитали в уважении к власти. Меня научили уважать пожилых женщин, слабоумных и шерифов…
Кэри поднял руку и надвинул сомбреро на глаза, чтобы их не было видно. На мгновение он задумался.
— Вы, должно быть, устали стоять? — Чуть ли не с нежностью в голосе осведомился Джинго. — Присядьте вот на этот стул, а я принесу вам выпить, если позволите. Холодный молочный коктейль с капелькой хереса для запаха — по-моему, это то, что нужно.
Шериф повернулся и покинул салун.
Глава 2
ПРОДАВЕЦ СВИНЦА
Свидетели этого разговора услышали достаточно, чтобы понять, что произошло. А поскольку в Тауэр-Крик очень немногие осмеливались дразнить шерифа, но все хотели видеть, как представитель закона садится в лужу, в салуне, как только шериф оказался на улице, раздался дружный хохот. Хозяин Джо Слейд хохотал громче всех.
— Я слышал, ты сказал, будто приехал из Джинговилла? — спросил он.
— Верно, — подтвердил Джинго. — Знаешь это местечко?
— Троюродный брат моей сестры живет сейчас там, — подыграл бармен. — Улучшает цвет лица и охотится.
Джинго пристроился к стойке бара и заказал себе еще выпить.
— В охотничий сезон, — сказал он, — в холмах с утра до вечера только и слышны оружейные выстрелы, так же, как весной грохот водопадов, когда разливаются реки. Вот так обстоит дело в Джинговилле, когда открывается охотничий сезон.
— Охотничий сезон на кого? — полюбопытствовал какой-то посторонний.
— На кузнечиков, — пояснил Джинго и покинул салун под непрекращающийся хохот.
Оказавшись на улице, он спросил у первого встречного:
— Где живет Джейк Рэнкин?
У мужчины, которому юноша задал этот вопрос, был угрюмое лицо и не менее угрюмый характер.
— Джейк Рэнкин живет на пересечении Хоуп-Элли и Хелл-стрит, — бросил он и двинулся дальше.
Джинго понравился ответ незнакомца, разворот его плеч и высоченный рост. Он прибавил шагу.
— Расскажи мне о себе, друг, — попросил его, как только они поравнялись. — Похоже, я тебя уже где-то встречал. Может быть, во сне.
— Я тоже со многими встречаюсь. В толпе, — проворчал верзила.
— Полагаю, все дело в твоих глазах и улыбке, — не отставал Джинго. — Они преследуют меня.
Верзила остановился, облокотился на коновязь и уставился на парня.
— Вот только не могу припомнить твоего имени, — продолжил тот.
— У меня нет имени, — отозвался незнакомец.
— Твои родители так и не решили, как тебя назвать? — В голосе Джинго звучало неподдельное сочувствие.
— Да нет. Просто в моих краях никогда не называют детей по имени. Просто говорят: «Эй, ты!»
— Ты здесь вроде разнорабочего?
— Точно. Помогаю на кухне, мою посуду, доставляю почту и выполняю разные поручения. А как вас зовут, мистер?
— Меня зовут Джинго.
— Хорошее имя. Джингль 1 — прекрасное имя для джентльмена, который трещит, будто погремушка. Я смотрю, тебя научили носить длинные брюки.
— Раз в неделю я одеваюсь как мужчина, — подхватил парень. — Ты не поверишь, сколько народу попадается на эту удочку.
— Могу себе представить! — согласился верзила. — Но если ты закончил вспоминать, где меня видел, я, пожалуй, пойду.
— Жаль, что нам не по пути, — огорчился Джинго. — Думал, может, ты живешь по соседству с Джейком Рэнкином на Хоуп-Элли.
— Хочешь повидаться с Джейком?
— До меня дошел слух, что он хочет встретиться со мной. Вот я решил его навестить, чтобы сберечь ему время.
— Чем же собираешься торговать на Хоуп-Элли? — поинтересовался верзила.
— Свинцом.
— Тяжеловато для парня, впервые в жизни надевшего длинные брюки.
— Зато легко продать, — небрежно заметил Джинго.
— Что ж, язык у тебя достаточно длинный. Возможно, я тебе составлю компанию. Нам в ту сторону. — Он повернулся и пошел вместе с юношей вверх по улице. — Ты из каких краев?
— Джинговилл. Слыхал о таком городе?
— Это там, где на пастбищах сплошным ковром растут незабудки?
— То самое место! А еще выращивают несметные стада молокососов.
— На рынке всегда есть спрос на этот товар, — заметил верзила. Его длинная угрюмая физиономия смягчилась, и на ней появилось какое-то подобие улыбки.
— И все-таки, — настаивал Джинго, — я не могу подобрать для тебя имени.
— Некоторые зовут меня Парсон 2. Но, заметь, я никогда не готовил себя к церковной деятельности.
— Наконец-то вспомнил! — обрадовался Джинго. — Ну конечно же тебя зовут Парсон.
— А как давно, позволь спросить, ты знаком с Джейком Рэнкином? — поинтересовался верзила.
— Никогда с ним не встречался. Но не так давно столкнулся с его братом.
— Ты знаком с Уолли? Ему не особенно везет. Он напоминает дворняжку.
— Чем же? — удивился Джинго.
— Быстро соображает, но реакция замедленная. Из таких ничего путного не получается.
— Надеюсь, зато Джейк Рэнкин чистопородный?
— Он в полном порядке, — откликнулся Парсон. — Если не веришь, пойди постучи в дверь вон того дома и спроси Джейка. В нем всего пять футов два дюйма роста, но он способен выиграть любую скачку, сидя в седле и имея пару кольтов за поясом.
Глава 3
ДЖЕЙК РЭНКИН
Джинго увидел маленькую некрашеную хибару с двориком и коновязью, возле которой в грязи было множество отпечатков лошадиных копыт. Стекла в некоторых окнах заменяли доски, а на крыше торчал покосившийся дымоход.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.