Карл Май - Жут Страница 51
- Категория: Приключения / Вестерн
- Автор: Карл Май
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-275-00441-9 (т. 12); 5-275-00148-7
- Издательство: ТЕРРА-Книжный клуб;
- Страниц: 110
- Добавлено: 2018-08-04 06:29:21
Карл Май - Жут краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карл Май - Жут» бесплатно полную версию:Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.
В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.
В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут». Рассказчик, побывавший в Америке и хорошо знающий обычаи индейцев, оказывается на мусульманском Востоке. В этом произведении удивительным образом сочетаются три мировоззрения: европейцев, арабов и коренных жителей Америки.
Карл Май - Жут читать онлайн бесплатно
– Мы не сразу будем вызволять лорда? – тихонько спросил меня Халеф.
– Нет, мы же оставили наши ружья.
– Ну и что? У нас с собой ножи и пистолеты, а у тебя еще и револьверы. Этого хватит.
– Даже если бы удалось прогнать негодяев, в чем я не сомневаюсь, все равно они потом нападут на нас, пока мы будем снимать путы с пленников. Нет, поведем себя осмотрительнее. Пойдем-ка к дубу!
Мы отправились в путь, полагаясь больше на память и осязание, чем на зрение, ведь под деревьями стемнело так, что мы не видели даже руку, поднесенную к глазам. И все-таки через десять минут мы достигли дуба.
Здесь, наверху, тоже царила тьма египетская. Впрочем, мы хорошо изучили маршрут; мы поднялись на дуб и спустились в дупло, как проделывали это вчера.
Теперь следовало избегать любого шороха, ведь алим мог уже оказаться в пещере. Я посоветовал Халефу не переступать с одной ступеньки на другую, а, как я вчера, спуститься, перебирая веревку руками. Я соскользнул вниз, и он последовал за мной.
Когда мы оказались в закутке за стеной, все было покрыто мраком; однако едва я коснулся земли, как вдруг стало светло. Когда я поднялся по нескольким ступенькам лестницы и заглянул в другую часть пещеры, я увидел алима, который стоял перед двумя лежавшими на земле связанными людьми. В одной руке он держал сальную свечу, в другой – плетку. Нож и пистолет он оставил снаружи, потому что они мешали ему вползти в пещеру.
Разговор протекал следующим образом: драгоман переводил англичанину вопросы, заданные по-турецки, а его английские ответы переводил для алима на турецкий язык.
Сперва «ученый» развязал ноги переводчика и сказал:
– Я хочу наполовину ослабить твои путы, чтобы ты мог выпрямиться. Руки, конечно, останутся связанными. Сейчас я спрошу, готов ли он заплатить деньги.
Переводчик растолковал вопрос.
– Никогда, никогда! – ответил лорд.
– Ты все же сделаешь это, мы заставим тебя!
– Никто не может заставить сэра Дэвида Линдсея!
– Если не человек, то плеть, и мы ей решительно воспользуемся.
– Рискни!
– О, тут вообще нет никакого риска!
Он отвесил лорду удар. Халеф толкнул меня – ему хотелось, чтобы я тотчас вмешался, но я не стал спешить.
– Подлец! – воскликнул лорд. – Ты у меня поплатишься за это.
– Что он сказал? – спросил алим.
– Что удары не заставят его покориться, – ответил драгоман.
– О, он запоет по-другому, если получит полсотни или сотню. Мы знаем, что у него миллионы. Он сам ведь это говорил. Он должен нам заплатить. Скажи ему это!
Не оставалось ничего иного, как повторить угрозы, чтобы подвигнуть Линдсея на согласие. Тот упорствовал, хотя и получил еще несколько ударов.
– Что ж, хорошо! – воскликнул алим. – Даю тебе час времени. Потом я вернусь, и ты получишь сто ударов плетью по спине, если не покоришься.
– Рискни! – пригрозил лорд. – Ты получишь втрое больше ударов!
– От кого же? – ухмыльнулся тот.
– От эфенди, о котором мы говорили по дороге сюда.
– Этот чужак никогда не узнает о тебе, хотя ты ехал к нему на встречу.
– Он непременно меня найдет!
– Что ж, разве он всеведущий? Он даже не знает, что ты его ищешь.
– Он узнает в Ругове, что я там был и расспрашивал о нем. Когда он узнает, что я внезапно исчез, то отправится по моим следам, и они приведут его сюда.
– Твои следы? Как он их найдет? Никто не представляет, где ты. Вечером ты исчез, и с тех пор тебя не видел никто, кроме наших друзей.
– Он заставит этих людей признаться.
– Он узнает только, что тебя отвели в сторожевую башню. И то это ведомо лишь двоим: мне и Жуту.
– Ничего страшного! Он все же выяснит это. Куда вам двоим до него и маленького хаджи!
– Не говори так, собака! Он не сумеет тебя обнаружить. А если бы и сумел, то с ним было бы все кончено. Он попал бы нам в руки и мы забили бы его плетью до смерти, Так что, не прельщайся этой безумной надеждой! Тебя не отыщет здесь никто, и ты спасешься, лишь подписав чек на требуемую сумму. Чтобы ты убедился в этом, я скажу тебе, что этот эфенди в эту минуту непременно уже брошен в ту же самую башню, из которой я забрал тебя, – он и трое его спутников. И мы никогда не предложим им откупиться; они так и не увидят свободу; они погибнут.
– Что ты выдумываешь? – вскричал англичанин, когда ему перевели эти слова. – Вы не те люди, чтобы схватить моих друзей. И даже если бы вам удалось это, они оставались бы в путах не дольше, чем им хотелось бы.
– Ты становишься смешон! Я докажу тебе, что эти люди будут валяться в пыли, чтобы вымолить наше прощение. Мы бросим их вместе с тобой в эту яму, и ты умрешь с ними, если и впредь будешь скупиться. Я даю тебе час времени. Одумайся и выбери единственное, что может тебя спасти. Не думай, что ты сумеешь отсюда ускользнуть. Со всех четырех сторон ты окружен скалами; пол и потолок здесь из скал; выбраться и проникнуть сюда можно лишь через этот лаз. Но он будет закрыт, а вы – закованы, поэтому вы ничего не сумеете предпринять. Чтобы облегчить участь драгомана, я развяжу ему ноги; он не вправе отвечать за то, что ты упорно отказываешься выполнить мою просьбу.
С этими словами он лег на землю и пополз к выходу. Мы услышали, как лаз загородили камнем и закрепили цепь.
Несколько мгновений царила тишина; потом мы услышали голос англичанина:
– Славные дела!.. Не так ли? Как?
– Да, – согласился переводчик. – Я не верю, что удастся спастись.
– Тьфу! Сэр Дэвид Линдсей не умрет в этой яме, затерянной среди скал.
– Так вы хотите откупиться?
– И не думай об этом. Как только негодяи завладеют деньгами, они убьют меня.
– Совершенно верно. Но как же мы выберемся? Я уверен, что здесь лишь один вход и выход. И даже если бы был другой лаз, наши путы помешали бы нам освободиться. Так что придется отказаться от всяких мыслей о спасении.
– Non-sense![22] Мы выберемся на свободу!
– Каким образом!
– Мы выйдем отсюда.
– И кто же нас выведет?
– Мой друг, которого эти подлецы называют немецким эфенди.
– Вы же слышали, что его самого схватили!
– Не выдумывай!
– Не будьте так уверены! Вы знаете, как с нами все получилось. У нас не было времени даже защититься.
– Ему это и не потребуется. Он не так глуп, как мы, чтобы угодить в эту ловушку.
– Даже если они ничего ему не сделают, мы не можем на него рассчитывать. Он никогда не узнает, что с нами случилось и где мы находимся.
– Да вы его просто не знаете. Он наверняка придет!
– Я сомневаюсь в этом. Это было бы чудом из чудес.
– Хотите поспорить?
– Нет.
– Почему нет? Я утверждаю, что он внезапно проберется сюда. На что мы хотим спорить?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.