Аллан Данн - Ковбои Техаса Страница 6

Тут можно читать бесплатно Аллан Данн - Ковбои Техаса. Жанр: Приключения / Вестерн, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аллан Данн - Ковбои Техаса

Аллан Данн - Ковбои Техаса краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аллан Данн - Ковбои Техаса» бесплатно полную версию:

Аллан Данн - Ковбои Техаса читать онлайн бесплатно

Аллан Данн - Ковбои Техаса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аллан Данн

— Бывает и хуже, — сказал Горман. — Стреляли в него ночью, когда он сидел за столом, не так ли?

— Да. Пуля вышла начисто и ударилась в стену, вон там, где штукатурка отпала. Хозяин сам вытащил ее на следующее утро. Калибр тридцать три.

— Никто из вас не ответил на выстрел?

— Постреляли немного те, кто был поблизости. Другие уже улеглись или играли в карты. Мы прежде всего занялись хозяином и сразу не сообразили, откуда стреляли. Пока добрались до скамейки на холме, тот уже скрылся. Ночь была темная, хоть глаза выколи. Наутро нашли следы лошади, да они скоро потерялись в камнях. У хозяина было немало врагов. Рабочие, которых он рассчитал, ковбои. К тому же год назад он помог захватить пару железнодорожных бандитов. Те теперь в тюрьме, но у них, наверно, были друзья…

— Были у него неприятности с фермой Круг «Д»? — спросил Горман.

— Бывали…

— А Джаксону где прострелили ухо?

— Это из-за водопоя.

— В чем дело?

Лоу ясно выразил свое неудовольствие по поводу этого допроса.

— Слушайте, — сказал Горман, — Джим сделал меня хозяином фермы на время, пока он не станет на ноги. Понимаете? Вы оставайтесь управляющим, как и прежде, но я буду на месте Джима, потому что он слег, а мы — старые друзья. Ну, расскажите же мне об этом водопое.

— Это небольшой пруд, как раз на границе фермы Марсдена и Круга «Д». По карте он принадлежит Марсдену, но скот с другой фермы всегда им пользовался. По-видимому, между прежними владельцами ферм был своего рода договор, по которому водопой был общим. Вода там прекрасная, пруд не высыхает и в самую жаркую погоду. Все шло хорошо до тех пор, пока хозяин не поругался с мисс Декстер. Она, видите ли, хозяйка Круга «Д», управляет фермой с тех пор, как ее отец умер, и, нужно сказать, управляет прекрасно. Поссорились они с хозяином, и ни с того ни с сего он вдруг приказывает поставить новый забор поперек. Водопой оказался огороженным. Пока шли дожди, все было хорошо. Но пришла засуха, и речонка, что протекает по долине через обе фермы, пересохла… Джонс, один из наших ковбоев, донес как-то утром, что проволока в загородке перерезана и скот с фермы Круга «Д» в пруде. Джонс прогнал скот и исправил изгородь. Потом вдруг коровы с Круга «Д» стали дохнуть. Одни говорят — засуха, другие — ядовитая трава. Кто их знает…

— А в Круге «Д» есть еще вода, кроме той речонки, что в долине?

— Да. Колодцы у хлевов. Ну, понятно, что падеж скота отношения не улучшил. Проволоку снова порезали. Кто-то из ковбоев Круга «Д» распустил слух в Доги, что мы хотим переморить весь скот на их ферме. Понятно, общественное мнение на стороне девушки. Хозяин обозлился еще больше. Поставил людей караулить водопой. Джаксону прострелили ухо. А он ранил своего противника в руку. Потом хозяина ранили. С тех пор как будто тише стало. К тому же опять пошли дожди.

— Так… Ну, я пойду пройдусь. Нужно собрать травы для примочек.

Очевидно, Лоу не поверил этому объяснению и подозрительно следил за Горманом, пока тот не скрылся из виду.

Таким образом, дело начинало понемногу проясняться. Между Марсденом и рыжеволосой девушкой произошла ссора. В том, что у красавицы был вспыльчивый и резкий характер, Горман не сомневался. Марсден, хотя вообще и был мягок с женщинами, мог вспылить из-за пустяка. С другой стороны, Горман не мог представить, чтобы девушка, подобная мисс Декстер, могла организовать такое низкое покушение.

Обдумывая все услышанное, Горман поднялся на холм, отыскивая типичные, длинные листья травы «джепи». Дойдя до скамейки, он остановился и внимательно осмотрел все вокруг. До фермы было шагов двести — триста, и освещенное окно в спальне Марсдена было прекрасной мишенью. На земле, около скамейки, были следы людей, и дерн был сорван на обрыве, возвышавшемся над скамейкой сажени на две. Очевидно, стрелявший спустился оттуда. Горман поднял патрон, лежавший на земле, и отметил про себя, что калибр его был тридцать три. Он также подобрал окурки четырех папирос и две обгорелые спички. Очевидно, прикуривали одну папиросу от другой. На спичках были видны буквы — «Эль-Па…». Горман перебрал в памяти папиросных фабрикантов, известных ему, заводские марки которых обыкновенно печатались на спичках, но не мог вспомнить ни одного, имя которого начиналось бы с этих букв.

Кинув еще один взгляд на окрестности, уже темневшие в наступающих сумерках, Горман собирался вернуться к больному, как вдруг заметил на дороге всадника, направлявшегося к ферме Марсдена быстрым галопом. Горман сбежал с холма в тот момент, когда всадник придержал лошадь перед Лоу, который вышел навстречу. Лицо Лоу выражало удивление; всадник оказался мисс Декстер. Она не обратила внимания на Гормана и заговорила, обращаясь к Лоу:

— Как здоровье Джима Марсдена? Я только сегодня услыхала, что он был ранен. Не могу ли я быть чем-либо полезна? Доктор у него, кажется, еще не был?

— Это очень любезно с вашей стороны, мисс Декстер, — ответил Лоу. — Кармен говорила, что он сейчас спит. Она все время с ним.

Девушка подняла голову. Глаза ее сверкнули:

— Кто эта Кармен?

Лоу замялся:

— Как вам сказать… Она живет здесь уже довольно давно… Она… Я полагаю, хозяин назвал бы ее своей экономкой.

Девушка подобрала вожжи и потрепала по шее свою лошадь. Слова Лоу, по-видимому, изменили ее намерения:

— Если за ним так хорошо смотрят, то, конечно, мои услуги излишни… Но вы не ответили на мой вопрос: как его здоровье?

Лоу указал на Гормана:

— Горман видел его последним.

Салли Декстер повернулась в седле и окинула Гормана с головы до ног пренебрежительным взглядом.

— Ну, — сказала она, — как же здоровье вашего хозяина, господин с двумя револьверами?

— Меня зовут Горман, мисс. И Джим Марсден мой друг.

— Вы носите два револьвера. У нас это признак профессионального телохранителя. Я полагаю, что мистер Марсден нанял вас.

Внезапно она пришпорила лошадь и умчалась галопом.

Горман посмотрел ей в след.

«Обидчивая, — подумал он, — порох да и только! Но как бы то ни было, вы сами сказали мне то, что я хотел знать, сударыня».

Глава IV

Собранную траву Горман отнес на кухню, где тотчас же подружился с китайцем-поваром, подарив ему полдюжины сигар.

— Ли, — сказал он, — мне нужно сварить крепкое лекарство. Быстро поставим хозяина на ноги. Понимаешь? Я сварю траву, и он ее выпьет, все равно как чай. Потом сделаю ему примочку, чтобы вытянуть из раны жар. Достань-ка мне кастрюльку.

— Я сам понимай медицину. Мой дядя в Шанхай славный доктор. Делает крепкую медицину. Первый сорт доктор, ол райт. Тебе нужно варить медицину — ты забирай всю кухню! Моя зажжет много свечей перед богом, чтобы хозяин скорей выздоровел.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.