М. Р. Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс Страница 13
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: М. Р. Маллоу
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 27
- Добавлено: 2018-12-06 08:16:12
М. Р. Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «М. Р. Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс» бесплатно полную версию:Двое джентльменов росли на приключенческих романах, но им уже стукнуло пятнадцать – пора заняться делом. Идти в офис? Жалкая судьба, но это единственное, что может себе позволить сын изобретателя – между прочим, поэт. Продолжать отцовский бизнес? Гробовщик уныл, как похоронная церемония, а его сын слишком ценит жизнь. А в это время на одной станции садится в поезд дама. Ей срочно нужно уехать. Миссис Фокс, стойте! Вы забыли свой саквояж! Эта история произошла давным-давно, в самом начале двадцатого века. Самолеты тогда только начинали летать, автомобили – ездить, а в кинотеатрах крутили первые фильмы. Миром управлял капитал.
М. Р. Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс читать онлайн бесплатно
Он опять наступил в глубокое место, не удержался, брякнулся на четвереньки.
– О, твари! – свирепо обозвал неизвестно кого мистер Маллоу, теперь уже мокрый окончательно и бесповоротно, от ботинок до средней пуговицы пиджака.
Где-то рядом гукала сова. Или филин? Тут он едва не намочил штаны изнутри – кто-то легонько тронул его ухо! Дюк зажал рот руками, чтобы не заорать, и тут увидел, как мечется в темноте летучая мышь.
– Тысяча чертей! Миллион чертей! Сто миллионов чертей, чтоб вам тут всем сдохнуть! В страшных мучениях!
Сын изобретателя без происшествий добрался до подножья горы, где прямо перед ним оказалась вполне цивилизованная дорога.
– Чертовски любезно, – шмыгнул мистер Маллоу, неэлегантно вытирая нос рукавом и соображая, в какую сторону теперь идти.
Может быть, с высоты получится разглядеть пламя костра? Дюк добрался до середины и попробовал. Нет, ничего не видно. Зато над ним, в чернеющих ветвях, горела пара крошечных огоньков. Интересно… Он прищурился – на дереве виднелся силуэт размером с собаку!
В панике Дюк помчался вниз, падая, обтираясь спиной о мокрую траву, цепляясь за пучки травы, за землю, за какие-то корни… Падение окончилось и он, не удержавшись, покатился по мокрой глине. Река! Здесь река!
Ну, не совсем река. Большой ручей с журчаньем тянулся в темноту.
Грязный и мокрый, молодой человек поднялся на ноги. Он устал, намок и перепугался, но передвигался бегом, и, когда ему чудилось чье-то присутствие в темноте, только вздрагивал и бежал дальше. Подать голос он теперь не решался. Стояла тишина, прерываемая только плеском да изредка птичьим вскриком. Луна выбралась из-за облаков и тут же спряталась. Дюк остановился перевести дух и похолодел: через кусты пробирался кто-то большой, тяжелый.
Глава седьмая, в которой оказывается, что роман вполне может быть инструкцией
– Сэр! – окликнули сзади. – Далеко ли вы собрались?
Несколько мгновений Дюк стоял, как вкопанный, не веря своим ушам, а потом медленно сел прямо на мокрые, покрытые мхом, камни. Джейк швырнул саквояж и опустился рядом.
– Ну что, – он все еще тяжело дышал, – нагулялся?
– О, – непринужденно ответил Дюк, – да. Прошелся тут немного. Сэр.
Оба джентльмена с облегчением перевели дух.
– Ну, а вы тут как? – спросил мистер Маллоу.
Мистер Саммерс вытер сопли.
– Вынужден с прискорбием сообщить, что испортил все спички.
– Ловкий парень. Как же ты это? Там ведь была целая коробка!
– Уметь надо.
Искатели приключений продолжали сидеть в темноте, на сырых камнях, в мокрых штанах и ботинках.
– Ха! – произнес вдруг Дюк и полез в нагрудный карман. – Курящий человек просто обязан иметь запасной коробок!
Мистер Саммерс выразительно промолчал. Мистер Маллоу потеребил нос. Взъерошил свои спутанные кудри. Развел руками.
– Ну, что сделано, то сделано. Давай-ка разводить костер.
– Только это будешь делать ты. А я пойду за дровами.
– Еще чего! Вместе!
На этот раз искатели приключений были куда менее придирчивы относительно качества дров. Они попросту ободрали ближайшее дерево, сложили ветки, как помнили по советам для скаутов, которые видели на сигаретных карточках, и Джейк отошел в сторонку.
– Ты куда?
– Черт, сэр, могу я минутку побыть один?
– Можешь. Пой.
– Что?!
– Пой песню. Чтобы я мог тебя слышать.
Джейк рассмеялся.
– Ладно, старик, я сейчас.
– Сэр, я серьезно, – компаньон перегородил ему дорогу.
– Пошел к черту.
– Пой, говорю.
– Не буду я петь!
– Тогда оставайся здесь. Я не смотрю.
Дюк отвернулся, насвистывая, с удвоенным вниманием занявшись огнем. Потом полез в саквояж за платком (вот уж этого добра осталось достаточно), вытер мокрые и грязные руки. Подергал клапан бокового отделения. Кожаный клапан остался у него в пальцах.
Через четверть часа искатели приключений вынули из костра свалившиеся туда носки и сушили их, держа в руках, поворачиваясь к огню то задом, то боком. Выступающие части обоих джентльменов дымились. Носки и ботинки насадили на палки. Они тоже дымились. На соседней вершине по ту сторону ручья желтели в темноте фонари.
– Потеряться в месте, где на каждой горке по отелю!
– Где плюнуть некуда, везде цивилизация! Ну ладно, ты. А я?
– Я же и говорю, гений. Так как ты все-таки меня нашел?
– Ну, – задумался Джейк, который и сам не очень хорошо помнил, как метался по лесу, – сначала я искал следы.
– Неужели на этом всем, – поразился Дюк, – что-нибудь видно?
Джейк ухмыльнулся.
– На траве был свежий след, как будто что-то волокли. Длинное и тяжелое. Не зайцы же таскают тут бревна!
– Угу, – пробормотал Дюк, у которого подвело с голоду живот и начинали слипаться глаза. – Сухое деревце. Ты просто Следопыт какой-то.
– Ну… мы втроём были. Мистер Фенимор Купер, мистер Майн-Рид и я. А потом я увидел ястреба… Кстати, почему ты не кричал?
– Я кричал. Потом.
– Потом? Потом?!
– А что?
– А то, – Джейк поудобнее уперся в колени, – что потом был туман, который, как известно (он сделал выразительную паузу) глушит звуки. Я тут, понимаете ли, весь изорался, а он со своей гордостью чуть до Аляски не дошел!
– И ничего не до Аляски.
– Да. Только до Канады.
– Задница вы, сэр! Ладно, давай дальше.
– Дальше, – продолжал Джейк, – был ястреб. Ну, или не ястреб, кто же его знает. Кружил над одним и тем же местом. Сначала я думал, караулит какую-нибудь дичь. А потом пришло в голову: его что-то беспокоит! Там что-то есть!
– Какой головастый у меня компаньон!
– Это головастый мистер Сетон-Томпсон. Про животных пишет. Не читал, что ли? Ну вот, потом ястреб куда-то подевался, и вообще стало темно. Но тут ты, по-моему, заорал то ли «а-а-а!», то ли даже «мама!».
Взгляд мистера Маллоу сделался свирепым.
– Или мне показалось? – прищурился мистер Саммерс.
Джентльмены сняли пиджаки и держали над костром.
– Туман глушит звуки и все такое.
И тут, отскочив, Джейк сам поперхнулся: не то «а-а», не то «мама!».
Прямо у него под ногами ползла здоровенная полосатая змея.
– Чуть не наступил.
– На тепло лезет, гадина, – вполголоса сказал Дюк, вытаскивая из костра палку. – Не двигайся.
– Дай мне тоже!
Мы, леди и джентльмены, не станем приводить здесь эту сцену преднамеренного убийства. Скажем только, что безобидному полосатому ужу крупно не повезло встретиться той ночью с двумя впечатлительными молодыми людьми. Вернемся сразу к тому моменту, где эти двое стояли над неподвижным телом жертвы.
– Йо-хо-хо, у меня идея! – воскликнул Джейк. – Что, если ее изжарить? Как вы насчет жареных змей, сэр?
Змее отчекрыжили голову и, выражаясь прямо, сожрали.
– У этой гадины есть один недостаток, – сказал Джейк, обгладывая змеиную шкурку.
– Очень маленькая! – компаньон расшнуровал ботинки. – Ну что, сэр, давайте устраиваться на ночлег.
Они придвинулись к огню так близко, как только было можно, опять использовав саквояж в качестве подушки, укрылись слегка подсохшими пиджаками. Поджали ноги (ботинки и носки были основательными сырыми, но у костра это было не так страшно).
– А все-таки, дерево… – произнес Джейк сквозь длинный зевок.
И уснул.
* * *Пробудились искатели приключений неожиданно рано. По небу плыли розовые облачка. В рассветной дымке золотились верхушки деревьев. Над янтарной водой поднимался пар. Безмятежно журчал водопад. От утреннего солнца песок казался почти оранжевым, и это было чертовски красиво. И чертовски холодно. Джентльмены, ежась, сели. Теперь, при свете, оба увидели, какие они грязные и растерзанные. Дрожа и стуча зубами, кутаясь в куртку, Дюк бросился к погасшему костру. А Джейк разделся и пошел к воде.
– Рехнулся?
– После холодной воды должно быть тепло, как ты думаешь?
– Это опять твой мистер Сетон-Томпсон?
– Нет! Это мистер Саммерс пошевелил мозгами.
Дюк ухмыльнулся и пошевелил палочкой ветки.
– Ничего, если не поможет, все равно скоро согреешься. У нас кончаются дрова.
– Поможет! – крикнул Джейк уже из воды и с истошным воплем нырнул.
– Ну как, – поинтересовался компаньон, когда он, отфыркиваясь и отплевываясь, приплыл к берегу, – помогло? Что-то вы как то быстро, мистер Саммерс, а?
Джейк вылез из воды и натянул грязные штаны.
– Помогло, – он потряс мокрой головой. – Очень рекомендую, сэр. Такая бодрость, вы не можете себе представить.
– Вы слишком любезны. Я, если не возражаете, потом.
– Как хотите. Чертовски хочется есть, сэр.
Дюк повозился с клубком бечевки, который вынул из кармана бриджей. Развернул добытую оттуда же бумажку и достал крючок.
– Змей к завтраку не прислали, так что в меню у нас рыба. Что вы там мычите? Принесите-ка лучше червей.
– Каких червей?
– Я не знаю, каких. Какие найдутся, тех и тащите.
Джейк поднялся на ноги и беспомощно огляделся. Компаньон поднял на него изумленные глаза.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.