Робер Гайяр - Мари Галант. Книга 1 Страница 16
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Робер Гайяр
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-320-00091-Х
- Издательство: Локид
- Страниц: 106
- Добавлено: 2018-07-30 13:36:28
Робер Гайяр - Мари Галант. Книга 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Робер Гайяр - Мари Галант. Книга 1» бесплатно полную версию:Вы любите приключенческие романы, где есть экзотические дальние страны, флибустьеры и авантюристы, прекрасные дамы и жаркие страсти? Все это вы с радостью обнаружите во всемирно известном романе Робера Гайяра «Мари Галант».
…После смерти мужа Жака Дюпарке, губернатора острова Мартиника, Мари Дюпарке, его жена, требует передачи ей власти по наследству. Для достижения своей цели она прибегает к помощи своего любовника коварного шевалье Режиналя и известного интригана Мерри Рулз.
Робер Гайяр - Мари Галант. Книга 1 читать онлайн бесплатно
Голос монаха зазвучал громче. Святой отец обращался теперь не только к членам своего кружка, но ко всем, присутствовавшим в гостиной. Его голос звенел, словно под сводами его церкви, все набирая силу; у слушателей захватило дух. Все замерли.
– Кроме того, – продолжал монах, – я сказал, что и среди дикарей встречаются люди разные.
Наша вера учит прощать. Сегодня я собственными глазами видел пятьдесят дикарей с Карибских островов на похоронах человека, умевшего их понимать и обращавшегося с ними человечно ради того, чтобы не повторилась резня, свидетелями которой мы были. Разве вы считали дикарями людей, что пришли бросить горсть земли на гроб, который мы предавали могиле с глубочайшим почтением к покоящемуся в нем человеку? Дети мои, взвешивайте свои слова! Я должен вас предостеречь против злобы, клеветы, злых умыслов, жертвами которых мы рискуем пасть на этом острове после смерти его повелителя, вечная ему память! Вы говорите: кое-кто заинтересован в том, чтобы посеять раздор в наши ряды! Давайте же сплотимся вокруг будущего преемника генерала Дюпарке, кто бы он ни был, раз на него укажет Высший Совет, ведь членов этого Совета назначил сам ушедший от нас дорогой наш генерал…
Полагая, что сказал достаточно, отец Шевийяр приготовился сесть. Он, очевидно, считал, что спор исчерпан и теперь все вернутся к более или менее частным разговорам.
Капитан Байярдель, поглядывавший прежде на дверь, услыхав взволнованную речь в свою поддержку, а также в защиту Лефора, внезапно остановился и ждал, чем кончится обсуждение. Теперь он тоже счел инцидент исчерпанным.
Велико же было его изумление, когда он услышал, как колонист Пленвиль воскликнул:
– Отец мой! Прошу прощения, но я не могу оставить без ответа изложенные вами доводы. Существуют дикари, которых мы можем допустить в свои ряды, например, те, которые спустились нынче со своих холмов, чтобы отдать последний долг нашему уважаемому генералу. Но есть еще между Бас-Пуантом и Кюль-ле-Саком англичане, решившиеся добраться до наших хижин и перерезать наших близких, – вы это знаете лучше, чем кто-либо еще! Что до меня, даю слово, буду их уничтожать до последнего человека и без малейшего угрызения совести!
Одобрительный гул почти заглушил его голос. Однако колонист продолжал:
– А что касается капитана Лефора, вам известно, что это бандит. По существу, он дезертир, которому генерал спас жизнь. Потом стал убийцей, который заманил в ловушку около двадцати лучших колонистов острова. Не успокоившись на достигнутом, он приложил все усилия, чтобы были приговорены к смерти многие из наших, замешанные, по его словам, в заговоре. Мне известно, что генерал помиловал этих людей, но к Лефору это помилование отношения не имеет!.. Надо ли напоминать, что он продался командору де Пуэнси, подставив прежде всего губернатора Ноэля Патрокла де Туази? И что с того дня этот негодяй вооружен? Что в его распоряжении корабль, вооруженный самим Пуэнси?
Такого капитан Байярдель вынести был не в силах. Быстрее молнии он выхватил из ножен длинную шпагу и громовым голосом взревел:
– Смерть наглецу, с чьих уст сорвались эти лживые слова!
Эфесом он отстранил капитана Лагарена и Летибудуа де Лавале, двинувшихся к нему, чтобы его задержать. На фоне ярких камзолов голубоватая сталь сверкала молнией.
Капитан Байярдель был не из тех, кто способен на предательство. Очутившись перед колонистом Пленвилем, он прокричал все так же угрожающе:
– Дайте этому человеку оружие! Пусть кто-нибудь даст ему шпагу, и я засуну обратно ему в глотку все те глупости, которые достигли вашего слуха.
Пленвиль сильно побледнел, отступил назад и стал искать дверь. Он знал понаслышке, что капитан умелый фехтовальщик, и был вовсе не склонен к сопротивлению, хотя только что грозил перебить население чуть ли не всех Карибских островов.
– Шпагу! Шпагу этому слепцу! – не унимался Байярдель и, кося налитым кровью глазом, искал оружие, которое мог бы сорвать с пояса у кого-нибудь из присутствующих, чтобы бросить к ногам обидчика.
В гневном ослеплении, взбешенный, он, забывшись, кинулся за шпагой к майору Мерри Рулзу. Трудно было поверить, что такой великан способен на проворство, однако он одним прыжком легко преодолел разделявшее их с майором расстояние и уже был готов вцепиться в рукоять его шпаги, как вдруг с верхней ступени лестницы послышался спокойный голос, холодный и властный; сразу становилось понятно, что его владелец прекрасно умеет справляться со своими чувствами.
Заговори сейчас сам покойный генерал, ему внимали бы с меньшим волнением.
– Кто здесь помышляет о дуэли в такой день, когда все сердца должны сжиматься от воспоминаний и страдания? Кто собирается посеять смуту в умах? Кто не желает помнить, что еще вчера генерал Дюпарке вершил справедливый суд, благодаря чему осчастливил многих на этом острове? Кто смеет обвинять такого человека, как Ив Лефор и другие, к которым сам генерал Дюпарке питал не только доверие, но и дружеские чувства?
Наступила гробовая тишина. Мари продолжала:
– Капитан Байярдель, прошу вас удалиться. Мы все переживаем печальные минуты, и я понимаю, от горя вы потеряли голову, однако я не потерплю, чтобы памяти генерала Дюпарке оказывалось неуважение в самый день его похорон.
Байярдель убрал шпагу. Широким жестом он взмахнул шляпой, подметя плюмажем широкие плиты гостиной, и, печатая шаг и гремя тяжелыми сапогами со шпорами, вышел.
Едва он скрылся, как Мари стала медленно спускаться по ступеням.
Она обвела властным взглядом растерянных гостей, словно завороженных ее величавой красотой, подчеркнутой траурными одеждами и воздушной вуалью, сквозь которую проступало несколько бледное лицо, но особенным блеском сияли глаза. Поражало то, что черты ее лица не искажало страдание, на нем читались лишь воля и твердость.
Глаза всех присутствующих были устремлены только на нее. Она остановилась на середине лестницы и внимательно, одного за другим, оглядела гостей. Ее взгляд задержался на Мерри Рулзе, который не мог скрыть сильного волнения при появлении Мари; затем она внимательно посмотрела на Мобре, взиравшего на нее с неприкрытым восхищением.
Гнев Мари миновал. Однако она объявила строго и серьезно:
– Господа! Я бы хотела, чтобы все успокоились, прежде чем мы приступим к обсуждению важнейшего вопроса, потому что от него зависит будущее острова. Только что имевшие место происшествия заставляют меня думать, что затягивание дела вместо желаемого мною мира вносит лишь раздор. Эти происшествия помогают мне осознать, что смерть моего супруга, генерала Дюпарке, тяжелая утрата для Мартиники. Ненависть, ссоры, вражда вот-вот вспыхнут на острове. Надобно действовать скоро, очень скоро… Прежде всего, прошу вас позабыть об этих недоразумениях и вести себя так, словно ничего не случилось.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.