Понсон дю Террайль - Смерть дикаря Страница 17
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Понсон дю Террайль
- Год выпуска: 1993
- ISBN: 5-88530-116-6
- Издательство: Ставропольский фонд культуры
- Страниц: 44
- Добавлено: 2018-07-31 03:12:37
Понсон дю Террайль - Смерть дикаря краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Понсон дю Террайль - Смерть дикаря» бесплатно полную версию:Понсон дю Террайль - Смерть дикаря читать онлайн бесплатно
Но она воздержалась. Цампа знал часть ее тайны, он видел, как ее негр проводил ночью через садовую калитку незнакомого мужчину, который, без всякого сомнения, шел к ней…
И, помолчав немного, Концепчьона посмотрела на Цампу и сказала ему:
— Хорошо, я ничего не скажу герцогу, вашему господину, но зачем же вы поступили к нему?
— Затем, чтобы мстить за дона Хозе!
— Каким образом?
— Не допустив герцога жениться на вас.
— Разве он еще не оставил этого намерения? — спросила Концепчьона, снова задрожав.
— Он мечтает об этом пуще прежнего! Концепчьона вздрогнула всем телом.
Цампа продолжал:
— Герцог де Шато-Мальи пуще прежнего добивается вашей руки, и если б я смел рассказать…
— Рассказывайте! — произнесла Концепчьона с внезапной энергией.
— Я могу ясно доказать всю низость этого человека. Концепчьона с недоумением посмотрела на Цампу: как мог герцог быть низким?
Но португалец сумел придать своей физиономии выражение такой искренности и добродушия, что молодая девушка была поражена.
— Ради бога, сеньорита, — сказал он, — благоволите выслушать меня до конца.
— Говорите.
— Неделю назад графиня Артова и герцог де Шато-Мальи сговорились придумать новое средство для достижения вашей руки.
— Графиня Артова?
— Да, это произошло еще до катастрофы.
— Какой катастрофы?
— Ах, да! Вы, сеньорита, приехали только вчера и еще не знаете ничего.
— Что же такое случилось?
— Граф все узнал.
— Что все?
— Поведение своей жены, ее интригу с Ролланом де Клэ.
Концепчьона онемела от изумления.
— Последовала дуэль.
— Дуэль!
— Но граф приехал туда уже помешанный, до такой степени любил он свою жену, — и дуэль не состоялась.
— Но ведь это ужасно, отвратительно! — воскликнула молодая девушка, имевшая до сей поры самое прекрасное мнение о Баккара.
— Позвольте, это еще не все. Кажется, графиня и герцог… были очень дружны, и не удивительно! Граф большой приятель герцога, графиня, как милый дружок, хотела женить герцога на вас. Но…
Цампа остановился.
— Да говорите же! — сказала Концепчьона нетерпеливо.
— Дней десять назад графиня приехала вечером к герцогу одна, под вуалью и закутанная шалью. Я был в уборной, смежной с кабинетом его сиятельства, и мог слышать их разговор.
— А! Что же они говорили?
— Во-первых, графиня бесцеремонно развалилась в кресле и сказала герцогу, взявшему ее за обе руки: «Сегодня утром, мой милый мальчик, мне пришла в голову отличная идея». — «Какая?» — спросил герцог. — «Сделать тебя грандом Испании». — «Но ведь это не удалось уже тебе один раз». — «То было при жизни дона Хозе». — «Твоя правда». — «А теперь все пойдет как по маслу». — «Что же это за идея?» — «У тебя есть родственники в России. Мы с тобой выдумаем историйку, будто ты получил оттуда письмо, в котором тебе сообщают как тайну и доказывают ясно как божий день, что ты имеешь все права носить фамилию Салландрера, как и отец Концепчьоны». — «Но ведь это нелепость!»—«Нисколько не нелепость. Я уже придумала славную историйку», — и она наклонилась к уху герцога и долго шепталась с ним так, что я не мог ничего расслышать. Но когда шептанье их кончилось, я слышал, как герцог сказал: «Историйка твоя, право, недурна, но где же мы возьмем такое письмо?» — «Вот пустяки! Мы найдем палеографа, которому и поручим это дело».
«Тут герцог, позвонил, и я ничего больше не слыхал», — докончил Цампа.
Концепчьона была уничтожена и не отвечала.
— Теперь, сеньорита, — прибавил португалец, — если вам угодно довериться мне, то клянусь вам, что я уличу герцога де Шато-Мальи.
Концепчьона не успела ответить Цампе, как вошла ее горничная и сказала Цампе, что его сиятельство ждет его.
— Это ответ моему барину на письмо, которое я принес, — сказал Цампа шепотом молодой девушке. — Мы увидимся, — прибавил он, выходя из комнаты.
— Ну, мой бедный Цампа! — сказал герцог де Салландрера, только что прочитавший принесенное им письмо, — ты служишь теперь у герцога де Шато-Мальи?
— Только временно, ваше сиятельство, потому что вам известно, что я принадлежу вашему сиятельству телом и душой.
— Я сделаю что-нибудь для тебя в память моего бедного дона Хозе, который очень тебя любил.
Цампа приложил руку к глазам и отер воображаемую слезу.
— Но, — продолжал герцог, — черт меня побери, если я понимаю хоть одно слово из письма твоего нового господина. Впрочем, вот отнеси ему этот ответ.
Цампа взял записку герцога и побежал в Сюренскую улицу, где ждал его Рокамболь, который распечатал письмо тем же самым способом и прочитал следующее:
«Герцог, я не получал никакого письма от графини Артовой, если она писала мне, то, по всей вероятности, письмо пришло в Салландреру после моего отъезда, и его пришлют мне в Париж. Не знаю, на каких родственников намекаете вы, и буду очень рад, если вы объясните мне это. Жду вас к себе.
Ваш герцог де Салландрера».Рокамболь запечатал опять письмо и, подумав с минуту, сказал Цампе:
— Твой барин одет?
— Они были в халате, когда я пошел.
— Куда кладет он ключи от бюро и от шкатулки?
— Всегда в карман, если он выезжает, и на камин в кабинете, когда одевается.
— Так, слушай меня.
— Слушаю-с.
— Из двух одно: или герцог поспешит в отель Салландрера и не вспомнит о знаменитой рукописи своего родственника, или же захочет взять ее с собой для полного удостоверения.
— Может быть.
— В таком случае спрячь ключи. Он поищет их, не найдет и отправится без рукописи.
— Хорошо. А потом?
— Когда он уедет, уничтожь рукопись.
— Каким образом?
— Сожги ее или, вернее сказать, сожги шкатулку, бумаги.
— И банковые билеты?
— О, добродетельный болван! Можешь смело положить их в карман. Разве пепел всех бумаг не одинакового цвета?
— Я тоже так думаю.
— Брось шкатулку в огонь.
— Понимаю. Вполне понимаю.
Герцог де Шато-Мальи, закутавшись в халат, шагал по кабинету, ожидая с невыразимым нетерпением возвращения Цампы.
Наконец, Цампа пришел с ответом. Герцог принялся читать записку, а Цампа между тем спрятал в рукав связку ключей, делая вид, что прибирает в комнате.
Но герцог не вспомнил ни о шкатулке, ни о ключах.
— Давай скорее одеваться, — сказал он Цампе, — и вели закладывать лошадей.
Через четверть часа после этого герцог де Шато-Мальи уехал в Вавилонскую улицу в отель Салландрера.
После его отъезда Цампа отпер шкатулку, взял из нее знаменитую рукопись, бросил ее в камин и затем, положив в карман около дюжины банковых билетов, бросил всю шкатулку в огонь. Окончив все это, он прехладнокровно поджег спичкой бумаги на столе и под столом и, заперев дверь кабинета, вышел из него.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.