Патрик О'Брайан - Миссия на Маврикий Страница 2
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Патрик О'Брайан
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 98
- Добавлено: 2018-07-28 09:11:33
Патрик О'Брайан - Миссия на Маврикий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Патрик О'Брайан - Миссия на Маврикий» бесплатно полную версию:Патрик О'Брайан - Миссия на Маврикий читать онлайн бесплатно
— А как Киллик?
Киллик был стюардом и слугой Джека много лет, следуя за ним, как и доктор, во всех его назначениях, и был весьма ценим Стивеном.
— Неплохо, полагаю. Последние новости от него сообщил мне Коллард с «Аякса», передал мне трость из акульих позвонков в качестве игрушки для близнецов. Мне же пришлось уволить его, ты знаешь.
Стивен кивнул и заметил:
— А что, обсерватория в доме была не на месте?
— Ну, в общем, да, — ответил Джек, поколебавшись.
— Зато отсюда я могу видеть Виг и Соллент, верхнюю часть Госспорта и Спитхеда. Быстрее, подойди и посмотри — он еще не ушел!
Стивен прильнул к окуляру, затенив его для лучшего вида рукой, и там, перевернутый, на фоне бледно светящегося фона как бы висел затуманенный трехпалубный линейный корабль, практически заполняя собой все поле зрения. Стивен поправил фокус и картинка приобрела изумительную четкость. Брамсели и нижние паруса, провисшие на мертвом штиле, канаты, идущие от клюзов к лодкам, тянущим швартовочные перлини. Пока он разглядывал корабль, он слышал объяснения Джека: «шестидюймовое зеркало, три месяца шлифовки и полировки, заканчивал лучшим померанским илом, помощь мисс Хершел просто бесценна — он слишком сильно снял края и его сердце не выдержало бы, если бы она не показала ему способ, как все исправить — замечательная женщина!»
— Так, это не «Виктори», — заметил Стивен, когда корабль начал двигаться, — это «Каледония», я вижу шотландский герб. Джек, я точно могу рассмотреть шотландский герб! На таком расстоянии! Да ты просто зеркальных дел мастер мирового класса!
Джек рассмеялся с удовольствием.
— Ну, ты же видишь. Сегодня чистейший воздух, почему бы не разглядеть, — заметил он скромно, — ни следа дымки, даже у поверхности воды. Как я надеюсь, что эта благодать продержится до ночи — я покажу тебе двойную звезду в Андромеде, меньше угловой секунды! Ты только подумай, Стивен! Меньше одной секунды! С моим старым трехдюймовым телескопом я бы никогда не различил ничего размером меньше двух. Хотел бы ты посмотреть на двойную звезду размером в одну секунду?
— Да, это должно быть великолепно. Но сейчас я скорее склонен разглядывать корабли. Наблюдать, подобно богу с Олимпа, коловращение жизни… Неужто ты сам не смотришь часами на пролив?
— Смотрю, конечно. Но прошу тебя, не говори об этом в доме! Софи не возражает против астрономии, даже если я засиживаюсь допоздна, и мы еще просидим тут до утра, и я покажу тебе Юпитер, но пялиться на Соллент — это не астрономия. Она будет очень огорчена, если решит, что я тоскую по морю.
— А ты тоскуешь, Джек?
Но капитан Обри не успел ответить — их внимание привлек поднявшийся ор со стороны коттеджа. Хриплый воинственный голос миссис Вильямс, пронзительные оправдания распекаемой служанки. Некоторые слова доносились до вершины холма довольно отчетливо благодаря недвижному воздуху и они могли слышать: «…иностранный джентльмен оставил их в моей кухне!», повторенное несколько раз, но в основном взволнованные голоса звучали одновременно, смешиваясь с эхо с другой стороны долины, а затем с детским ревом и повторяющимся хлопаньем дверей.
Джек пожал плечами, добродушно посмотрел сверху вниз на друга и заметил:
— А ведь ты так и не ответил на вопрос, как твои дела, Стивен. Как ты, в самом деле?
— Великолепно, благодарю, Джек. Я был на водах в Калдас де Бохи не так давно, получил немалую пользу, полагаю.
Джек кивнул: он знал это место, деревню в Пиренеях недалеко от принадлежащих доктору овечьих пастбищ. Ибо доктор, хоть и был ирландцем, имел землю в тех краях, наследство от бабушки-каталанки.
— Стал гибким, как сатир, — продолжил доктор Мэтьюрин, — и сделал немало наблюдений за слабоумными. В Бохи довольно много идиотов, друг мой.
— Ну, Бохи не одинок в этом. Посмотри на адмиралтейство. И что ты увидишь? Армейский генерал — первый лорд! Ты бы мог поверить в это, Стивен? И первое, что делает этот чертов красномундирник — покушается на капитанскую одну восьмую призовых денег! Уменьшает нашу долю на треть — это ли не буйное помешательство!? Ну, и оставив в стороне идиотов в Уайтхолле, и в этой-то деревне наберется полдюжины, визжат и бормочут на ярмарке. А серьезно говоря, Стивен, я иногда ужасно беспокоюсь за близнецов. Как-то они не кажутся мне, и ты бы весьма меня обязал, если бы осмотрел их. Но, возможно, ты сперва хочешь взглянуть на сад?
— Конечно, прежде всего! И на пчел тоже.
— Что до пчел, то, мне кажется, они уже посвистали всех вниз в последние недели. Как-то я не подходил к ним с тех пор, как пытался взять меду, но я их и близко не замечал. Уж где-то месяц прошел, как меня ужалили. Но если ты хочешь их посмотреть, нам надо идти верхней тропинкой.
Ульи стояли ровной шеренгой на белых подставках, но ни одной пчелы видно не было. Стивен заглянул в летки, увидел предательскую паутину, покачал головой и заключил: «Восковая моль».
— Восковая моль! — воскликнул Джек. — Что мне надо было делать?
— Ничего, — ответил Стивен, — по крайней мере, мне никакие средства не известны.
— Вот ведь напасть! Я так старался! Ты же знаешь, как мы с Софи ценили их! Твой подарок!
— Ладно, ерунда. Я пришлю тебе новых, сильный рой. Давай посмотрим сад.
В Индийском океане капитан Обри так мечтал о коттедже с небольшим участком: грядки свеклы, моркови, лука, капусты и бобов. И вот его мечта исполнилась. Увы, в мечте не было места черной мушке, проволочнику, долгоносику, личинкам, зеленым мухам и белянке капустной. Грядки раскинулись аж на пол-акра, вскопанные, прямые как линейка, на скудной, вывороченной земле и с какими-то карликовыми растениями на них.
— Ну, в это время года здесь, конечно, смотреть не на что, — заметил Джек, — но я собираюсь вывалить сюда зимой три или четыре телеги навоза и, думаю, разница будет разительная. Я уже кинул кое-что под мою брунсвикскую капусту, это там, за розовыми кустами Софи. Сюда.
Обходя чахлую картошку, Джек показал за ограду и заметил:
— Корова.
— Я догадываюсь, что это должно быть коровой. Молочная, несомненно?
— Именно так. Чертова прорва молока, масла, сливок, да еще телятина. То есть, сейчас мы только ожидаем все это. В настоящий момент она совершенно сухая.
— Что неудивительно. Она не выглядит стельной, скорее можно точно сказать, что она яловая. Ну просто фараонов кошмар.
— Ну, положение дел таково, — Джек пристально уставился на корову, — что она отвергает быка. Нет, с ним-то все в порядке, а вот она — ни в какую. В итоге он приходит в дикий раж, осеменяет землю — а мы сидим без молока.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.