Эмма Орци - Коварство и честь Страница 21
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Эмма Орци
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-17-083336-8
- Издательство: АСТ
- Страниц: 69
- Добавлено: 2018-07-29 04:42:46
Эмма Орци - Коварство и честь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эмма Орци - Коварство и честь» бесплатно полную версию:Приключения благородного англичанина Перси Блейкни по прозвищу Алый Первоцвет, спасающего ни в чем не повинных французов от гильотины Террора, и его обожаемой жены, прекрасной и смелой французской аристократки Маргариты продолжаются.
Умный коварный агент тайной полиции Шовелен все-таки нашел слабое место у отважного Блейкни — ему удалось схватить Маргариту, и теперь он шантажирует Перси, требуя добровольно сдаться.
На что же готов Алый Первоцвет, чтобы спасти свою величайшую любовь? Пожертвует ли он ради любимой женщины не только жизнью, но и своей миссией?..
Эмма Орци - Коварство и честь читать онлайн бесплатно
— Ты поможешь мне, Тереза? — умоляюще прошептал он.
— Как? — холодно спросила она, кивнув.
— Ты знаешь, что Робеспьер подозревает меня, — продолжал он, и при одном упоминании этого грозного имени невольно понизил голос еще больше. — С тех пор, как я приехал из Бордо.
— Знаю. Вашу снисходительность, проявленную там, относят на мой счет.
— Это твое влияние, Тереза… — начал он.
— Преобразило вас из кровавого зверя в справедливого судью, — перебила она. — Вы сожалеете об этом?
— Нет-нет! — запротестовал он. — Поскольку именно это помогло завоевать твою любовь.
— Могла ли я любить хищного зверя? — парировала она. — Но если вы сожалеете, значит, уж точно его боитесь.
— Он послал меня в Бордо, чтобы наказать. Не для того, чтобы простить.
— Так вы боитесь! — повторила она. — Что же случилось?
— Нет… только его обычные намеки… смутные угрозы. Ты его знаешь.
Тереза кивнула.
— То же самое, — продолжал Тальен, — он вытворял, прежде чем нанести удар Дантону.
— Дантон был безрассуден. И слишком горд, чтобы обратиться к народу, который ему поклонялся.
— А у меня нет такой популярности, как у Дантона. Если Робеспьер набросится на меня в Конвенте, я обречен.
— Нет, если ударите первым.
— У меня нет союзников. Нет последователей. Ни у кого из нас их нет. Робеспьер способен одним словом склонить Конвент на свою сторону.
— Хотите сказать, — яростно прошипела она, — что все вы — жалкие трусы, покорные рабы этого человека?! Двести депутатов Конвента жаждут конца эры кровопролития, и ни у одного нет мужества крикнуть: «Стоп! Довольно!»
— Первого же человека, который это крикнет, объявят предателем, — мрачно пояснил Тальен. — А гильотина не остановится, пока сам Робеспьер не скажет: «Довольно!»
— Он один знает, чего хочет. Единственный, кто никого не боится, — воскликнула она якобы с невольным восхищением, хотя на самом деле не испытывала ничего, кроме омерзения.
— Я бы тоже не испугался, Тереза, — запротестовал он с нежным укором, — если бы не страх за тебя.
— Я это знаю, друг мой, — ответила она с нетерпеливым вздохом, — но чего вы хотите от меня?
Он подался вперед, ближе к ней, и не заметил — бедный глупец, — что при этом порывистом движении она едва заметно съежилась.
— Есть две вещи, которые ты можешь сделать, — умоляюще пробормотал он. — Любая из них так обяжет Робеспьера, что он введет нас в круг своих близких друзей, станет доверять нам свои мысли, как доверяет Сен-Жюсту или Кутону.
— То есть — доверять вам. Женщине он не доверится никогда.
— Это означает одно: безопасность для нас обоих.
— И что? Какие две вещи?
Немного поколебавшись, он решительно сказал:
— Первая — это Бертран Монкриф и его «фаталисты».
Лицо Терезы стало жестким. Она покачала головой.
— Я предупреждала Робеспьера, что кучка молодых глупцов собирается устроить скандал на улице Сент-Оноре. Но он не обратил внимания, так что моя попытка провалилась, а Робеспьеру неудачники ни к чему.
— Это не обязательно может оказаться неудачей… особенно сейчас.
— О чем вы?
— Скоро Робеспьер будет здесь, — повторил он хриплым от волнения шепотом. — Если Бертран Монкриф у тебя… почему бы не выдать юного изменника, заслужив этим благодарность Робеспьера?
— Что?! — негодующе вскричала она, но, уловив яростный взгляд узких глаз жениха, поняла, что им вновь овладела ревность. Поэтому она беспечно пожала изящными плечами.
— Бертрана здесь нет, как я уже говорила, друг мой. Поэтому не в моей власти помочь вам.
— Тереза, — не унимался он, — обманывая меня…
— Допрашивая меня, — резко оборвала она, — вы причиняете боль лишь себе. Хотите, чтобы я служила вам, служа диктатору Франции!
— Тереза, мы должны стать друзьями Робеспьера! У него власть! Он правит Францией! Тогда как я…
— А! — горячо воскликнула она. — Вот тут вы и ваши трусливые приятели ошибаются! Вы утверждаете, что Робеспьер правит Францией. Это неправда. Правит не Робеспьер-человек, правит его имя! Имя Робеспьера стало фетишем. Предметом обожествления! Перед ним склоняются все головы. Исчезает всякое мужество. Оно правит страхом, который возбуждает в рабах, живущих под постоянной угрозой смерти! Поверьте, правит не Робеспьер, а гильотина, которая ждет всякого, кто смеет возвысить против него голос. И все мы беспомощны: вы и я и наши друзья. И все остальные, которые жаждут увидеть конец эры кровопролития и мести. Приходится делать так, как велит он: нагромождать преступление на преступление, резню на резню и выносить весь этот ужас, пока сам он стоит в стороне, во мраке и одиночестве. Он мозг, который ведет всех по опасному пути, а вы всего лишь руки, которые наносят удары. О, какое унижение! И будь вы мужчинами, а не марионетками…
— Замолчи, Тереза, во имя всего святого, — властно перебил Тальен, тщетно пытавшийся успокоить невесту, так и бурлившую презрением и неприязнью. Но тут его уши, которые обрели необычайную чувствительность к вечно присутствующей опасности, уловили звук, донесшийся из прихожей: звук, заставивший его содрогнуться. Шаги, стук открытой двери, голос…
— Тише! — взмолился он. — В нынешние времена все стены имеют уши.
Тереза издала резкий, возбужденный смешок.
— Вы правы, друг мой, — выдохнула она. — Какое мне дело, в конце концов? И какое нам обоим дело, пока наши головы благополучно сидят на шеях? Но я не продам Бертрана. В противном случае я буду себя презирать, а вас — ненавидеть. Так что скажите побыстрее, чем иным я могу умилостивить чудовище?
— Он сам скажет вам, — поспешно пробормотал Тальен, поскольку шум в вестибюле стал громче и отчетливее. — Вот и они. И ради всего святого, Тереза. Помните, что наши жизни — в их руках.
Глава 10
Мрачный идол, обожаемый миром
Тереза, как настоящая женщина, была искусной актрисой. В то время как Тальен ретировался в темный угол комнаты, тщетно пытаясь скрыть волнение, она, безмятежная и прекрасная, поднялась, чтобы приветствовать гостей.
Пепита только что впустила в гостиную госпожи компанию, состоявшую из двух вполне здоровых мужчин и инвалида. Среди вошедших был Сен-Жюст, одна из самых романтических фигур времен Революции, конфидант и близкий друг Робеспьера, кузен Армана Сен-Жюста и прелестной Маргариты, вышедшей замуж за надменного английского лорда, сэра Перси Блейкни. Вторым был Шовелен, когда-то один из самых влиятельных членов Комитета общественного спасения, а теперь не более чем прихлебатель в кружке друзей Робеспьера. Ничтожество, которого Тальен и его коллеги не считали достойным своего общества. Инвалидом был Кутон, почти жалкий в своей беспомощности человек, замешанный тем не менее во многих преступлениях. Друзья водрузили его на стул и накрыли ноги ковриком. Кресло, в котором он проводил большую часть жизни, было оставлено внизу, у каморки консьержа. Сент-Жюст и Шовелен донесли его по лестнице до квартиры гражданки Кабаррюс.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.