Генри Хаггард - Перстень царицы Савской Страница 24
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Генри Хаггард
- Год выпуска: 1993
- ISBN: нет данных
- Издательство: Терра
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-07-27 16:35:27
Генри Хаггард - Перстень царицы Савской краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генри Хаггард - Перстень царицы Савской» бесплатно полную версию:Четверо британцев углубляются в глубь Центральной Африки. Доктор Адамс должен спасти своего сына, находящегося в руках племени Фэнгов, профессор Хиггс уже предвкушает открытие неизвестной древней культуры, капитан Орм желает забыть о прошлой жизни и жаждет приключений, сержант Квик просто сопровождает своего капитана, верный солдатской привычке. Для осуществления своих планов они отправляются в земли, населённые народом Абати, которым правит женщина, носящая титул «Вальда Нагаста», что значит «Дочь Царей».
Генри Хаггард - Перстень царицы Савской читать онлайн бесплатно
— Кто сказал тебе это, уста Барунга? — тихо спросила Македа, и это были ее первые слова. — Тот чужестранец, которого вы взяли в плен, Толстый Человек?
— Нет, нет, Вальда Нагаста, чужестранец Черные Окна еще ничего не сказал нам, кроме разных подробностей из истории нашего бога, которую он прекрасно знает. Есть другие люди, которые многое рассказывают нам, потому что наши племена во время перемирия торгуют между собой, а трусы очень часто бывают также и шпионами. Так, например, мы знали, что эти белые чужестранцы должны были прибыть вчера ночью, хотя мы не знали силы их волшебного огня, а не то мы ни за что не пропустили бы их вьючных верблюдов, на которых, быть может, еще много…
— Узнайте же, что его у нас еще очень много, — прервал я речь посланца.
— Жаль, — ответил тот, покачав головой, — что мы позволили Кошке, которого вы называете Шадрахом, уехать на верблюде вашего толстого друга; мы даже сами дали ему этого верблюда, после того как его собственный захромал. Что делать, это наша вина, и Хармак, наверное, недоволен нами сегодня. Но что ты ответишь мне, о Вальда Нагаста, что скажешь ты, Роза Мура?
— Что же могу я ответить, уста султана Барунга? — произнесла Македа. — Вы знаете, что я обязана защищать Мур до последней капли крови.
— И ты именно это и сделаешь, — продолжал посланец, — потому что, очистив твою страну от павианов и кроликов (что мы давно сделали бы, будь ты с нами), исполнив свой долг, вернув обратно наш древний потаенный пещерный город, мы снова назначим тебя правительницей, подвластной Барунгу, и отдадим тебе множество подданных, которыми ты сможешь гордиться.
— Это невозможно, ведь все они будут поклоняться Хармаку, а между Хармаком и Иеговой, которому я служу, вечная война, — возразила она.
— Да, благоуханный Бутон Розы, между ними война, и первое сражение благодаря волшебному огню белых людей выиграл не Хармак. Но все же вот он во всей своей славе. — И он указал копьем в сторону долины, где лежал идол. — Ты знаешь пророчество: эта долина и город, носящий его имя, будут оставаться в наших руках, пока Хармак не поднимется со своего ложа и не улетит (все мы, фенги, должны последовать за ним, куда бы он ни унесся), другими словами — вечно.
— «Вечно» — неверное слово, о уста Барунга. — Македа помолчала немного и медленно добавила: — Разве ворота Хармака не улетели сегодня утром? Что, если сам бог последует за этими воротами? Что, если внезапно разверзнется земля и поглотит его? Или горы упадут на него и навеки скроют его от ваших глаз? Или молния ударит в него и испепелит его в прах?
При этих зловещих словах посланные содрогнулись, и мне показалось, что их лица внезапно посерели.
— Тогда, — ответил торжественным тоном посланец, — фенги признают, что твой бог сильнее нашего бога и что наша слава померкла.
Сказав это, он умолк и обернулся к третьему послу, к тому, чье лицо все еще было закрыто. Тот резким движением сорвал покрывало, и мы увидели благородное лицо человека лет пятидесяти, не черное, как у его спутников, а цвета меди. У него были глубоко сидящие сверкающие глаза, горбатый нос и развевающаяся седеющая борода. Золотой обруч на его шее указывал на высокое положение, занимаемое им, но когда мы заметили второй золотой обруч у него на голове, мы поняли, что он старше всех в своем народе. Обруч этот был тем самым символом царской власти, который носили древние египетские фараоны, уреем, состоявшим из двух переплетенных между собой змей, тот самый знак, который мы видели на львиной голове сфинкса Хармака.
Едва он открыл свое лицо, как оба спутника соскочили с коней и упали перед ним ниц, восклицая: «Барунг! Барунг!», — а мы, трое европейцев, почти против воли поклонились ему, и даже Дочь Царей наклонила голову.
Султан ответил на наши поклоны, отсалютовав нам копьем. Потом он заговорил спокойным, размеренным голосом:
— О Вальда Нагаста и вы, белые люди, сыновья великих отцов, я слышал вашу беседу с моими слугами: я подтверждаю их слова. Заклинаю вас и тебя, Вальда Нагаста, примите дружбу, которую я предлагаю вам, не то вскоре вы все погибните и с вами умрет ваша мудрость. Я устал возиться с этой горсткой трусов, с этими абати, которых мы презираем. О Дочь Царей, согласись на мое предложение, и я даже оставлю в живых всех твоих подданных; пусть они живут и будут рабами фенгов, пусть они служат им во славу Хармака.
— Это невозможно… невозможно! — воскликнула Македа, поглаживая своей маленькой ручкой луку седла. — Мой народ — избранный народ. Пусть он забыл свой долг, как Израиль в пустыне, пусть даже ему суждено погибнуть, но я хочу, чтоб он погиб свободным. И я, в ком течет лучшая кровь абати, не прошу у тебя милости. Вот мой ответ тебе, Барунг, ответ Дочери Царей. Но как женщина, — добавила она более мягким голосом, — я благодарю тебя за твою любезность. Когда меня убьют, Барунг, если мне суждено быть убитой, вспомни о том, что я сделала все, что могла, борясь с могущественными врагами. — И ее голос прервался.
— Я не забуду тебя, — сказал Барунг серьезно. — Ты закончила?
— Нет еще, — ответила она. — Этих чужестранцев я отдаю тебе; я возвращаю им их слово. Зачем им погибать, раз мое дело проиграно? Они своей мудростью помогут тебе в борьбе со мною. Ведь ты подарил им жизнь и, быть может, спасешь жизнь их брату, твоему пленнику. У тебя есть раб — ты говорил про него — или говорил твой слуга — Египетский Певец его имя. Один из этих белых людей знал его, когда он был ребенком; быть может, ты отдашь его этому человеку? Она помолчала, но Барунг не произнес в ответ ни слова.
— Ступайте, друзья, — продолжала Македа, повернувшись к нам. — Благодарю вас за дальнее путешествие, которое вы предприняли, чтобы помочь мне, и за то, что вы уже успели сделать для меня. В знак благодарности я пришлю вам золота; султан передаст его вам. Я хотела бы получше узнать вас, но, быть может, мы еще увидим друг друга во время битвы. Прощайте.
Вальда Нагаста умолкла, но я видел, что сквозь прозрачную ткань своего покрывала она наблюдает за нами. Султан тоже внимательно смотрел на нас, поглаживая свою длинную бороду; его, по-видимому, занимала эта сцена, и он с интересом ждал, чем она закончится.
— Я на это не согласен, — сказал Орм, поняв, в чем дело. — Хиггс никогда не простил бы нам того, что мы запачкали репутацию, спасая его жизнь. Но послушайте, доктор, — прибавил он вдруг, — у вас есть свои, личные интересы, и вы должны сами решать за себя. Думаю, что я могу говорить лишь за себя и за сержанта.
— Я решился, — ответил я. — Иначе и быть не может. Надеюсь, что мой сын не простил бы мне другого решения. К тому же Барунг ничего не обещал, когда речь шла о нем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.